题目
56.单选题北斗系统空间段由若干地球静止轨道卫星、倾斜地球同步轨道卫星和中圆地球轨道卫星三种轨道卫星组成混合导航星座。Beidou system space segment consists of several geostationary orbit satellites, inclined geosynchronous orbit satellites and medium earth orbit satellites.A 正确 TrueB 错误 False
56.单选题
北斗系统空间段由若干地球静止轨道卫星、倾斜地球同步轨道卫星和中圆地球轨道卫星三种轨道卫星组成混合导航星座。
Beidou system space segment consists of several geostationary orbit satellites, inclined geosynchronous orbit satellites and medium earth orbit satellites.
A 正确 True
B 错误 False
题目解答
答案
A
解析
本题考查科技英语翻译的准确性,重点在于判断中文术语与英文术语的对应关系是否正确。关键点在于:
- “地球静止轨道卫星”的英文是
geostationary orbit satellite
,而非geosynchronous
(后者指更广义的同步轨道); - “倾斜地球同步轨道卫星”的英文是
inclined geosynchronous orbit satellite
,需注意“同步”与“倾斜”的搭配; - “中圆地球轨道卫星”的英文是
medium earth orbit satellite
,属于标准术语。
术语对应分析
-
地球静止轨道卫星
- 中文“地球静止轨道”强调卫星与地球自转同步且轨道在赤道平面内,对应英文
geostationary orbit
(静止轨道)。若用geosynchronous
(同步轨道),范围过大,包含倾斜轨道的情况,因此翻译正确。
- 中文“地球静止轨道”强调卫星与地球自转同步且轨道在赤道平面内,对应英文
-
倾斜地球同步轨道卫星
- “倾斜”说明轨道平面与赤道平面存在夹角,但轨道仍需与地球自转同步,因此用
inclined geosynchronous orbit
(倾斜同步轨道)。此处“同步”是必要修饰,翻译正确。
- “倾斜”说明轨道平面与赤道平面存在夹角,但轨道仍需与地球自转同步,因此用
-
中圆地球轨道卫星
- 中文“中圆轨道”对应英文
medium earth orbit
,属于国际通用术语,翻译正确。
- 中文“中圆轨道”对应英文
句式结构验证
- 原句“由...组成”译为
consists of
符合科技英语规范,三种卫星类型用逗号分隔,逻辑清晰。