题目
Part IV TranslationDirections: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.近年来,中国越来越多的城市着力打造“15分钟便民生活圈”(convenient living circles)”。社区居民步行15分钟就能享受到日常所需的公共服务。生活圈内建有便利店、公园、健身场地、图书馆、学校、社区食堂、诊所等。生活圈的建立能够为居民提供更加便利、舒适、友好、愉悦的生活环境,更好地满足城市居民多元化的日常生活服务需求,提升居民的生活品质和幸福感。
Part IV Translation
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
近年来,中国越来越多的城市着力打造“15分钟便民生活圈”(convenient living circles)”。社区居民步行15分钟就能享受到日常所需的公共服务。生活圈内建有便利店、公园、健身场地、图书馆、学校、社区食堂、诊所等。生活圈的建立能够为居民提供更加便利、舒适、友好、愉悦的生活环境,更好地满足城市居民多元化的日常生活服务需求,提升居民的生活品质和幸福感。
题目解答
答案
近年来,中国越来越多的城市正着力打造“15分钟便民生活圈”(convenient living circles)。居民步行15分钟即可享受日常所需的公共服务。生活圈内设有便利店、公园、健身场所、图书馆、学校、社区食堂、诊所等设施。该模式为居民提供更便利、舒适、友好、愉悦的生活环境,更好地满足城市居民多元化的生活服务需求,提升生活品质与幸福感。
英文翻译:
In recent years, an increasing number of cities in China have been actively building "15-minute convenient living circles." Within these communities, residents can access essential public services within a 15-minute walk. Such living circles are equipped with convenience stores, parks, fitness areas, libraries, schools, community canteens, clinics, and more. The establishment of these circles provides residents with a more convenient, comfortable, friendly, and enjoyable living environment, better meeting the diverse daily service needs of urban residents and enhancing their quality of life and sense of happiness.