题目
我相信他对他所提出的问题和建议都是认真的,所以你应该予以足够重视。(be / get serious about)underline(1)
我相信他对他所提出的问题和建议都是认真的,所以你应该予以足够重视。(be / get serious about)
$\underline{1}$
题目解答
答案
### 问题解析
这道题目要求将给定的中文句子翻译成英文,并且使用特定的短语“be / get serious about”。我们需要确保翻译的句子结构正确,同时表达出原句的意思。
### 句子分析
原句:“我相信他对他所提出的问题和建议都是认真的,所以你应该予以足够重视。”
1. **我相信**:This can be translated as "I believe" or "I am sure."
2. **他对他所提出的问题和建议都是认真的**:This part can be translated as "he is serious about the questions and suggestions he has raised."
3. **所以你应该予以足够重视**:This can be translated as "so you should give them sufficient attention" or "so you should take them seriously."
### 翻译
结合以上分析,我们可以将句子翻译为:
"I believe he is serious about the questions and suggestions he has raised, so you should give them sufficient attention."
或者更简洁一些:
"I am sure he is serious about the questions and suggestions he has raised, so you should take them seriously."
### 最终答案
为了更贴近原句的表达,我们选择第一种翻译:
**I believe he is serious about the questions and suggestions he has raised, so you should give them sufficient attention.**
但为了符合题目要求,使用“be serious about”短语,最终答案为:
**I believe he is serious about the questions and suggestions he has raised, so you should take them seriously.**
### 选择
根据题目要求,最终答案为:
**I believe he is serious about the questions and suggestions he has raised, so you should take them seriously.**
解析
考查要点:本题主要考查固定短语“be serious about”的应用以及复杂句的翻译能力。
解题核心:
- 识别关键短语:“认真”对应“be serious about”,需准确替换。
- 句式转换:将中文的主从复合句转化为英文的对应结构,注意语序和逻辑关系。
- 逻辑连贯:后半句“予以足够重视”需用“take them seriously”或“give them sufficient attention”表达,与前半句形成因果关系。
原句分解:
- “我相信” → “I believe”或“I am sure”。
- “他对他所提出的问题和建议都是认真的” → “he is serious about the questions and suggestions he has raised”(“be serious about”直接替换“认真”,“他所提出的”用定语从句表达)。
- “所以你应该予以足够重视” → “so you should take them seriously”(“take...seriously”与前文“be serious about”呼应,强调重视)。
整合优化:
- 保持主句与从句的连贯性,最终翻译为:
“I believe he is serious about the questions and suggestions he has raised, so you should take them seriously.”