题目
3 Translate the following sentences into English by using the sentence patterns in the box.It is the taste of … The food I like the most is …It was unlike any … You can work out if you like it just by …You won't taste anything finer …1 很多中国菜都有自己独特的味道,有时你只需要闻一下就能知道自己喜不喜欢。2 这种豆腐纯手工做成,口感(texture)又软又细,你在市内任何地方都吃不到比这更美味的菜肴。3 对于大部分中国人而言,他们最喜欢的食物是家乡菜。4 店老板推荐的中式点心(dum sum)吃起来外面软,里面脆(crisp),与我以前吃过的都不一样。5 胡同里有一家食品店售卖我小时候经常吃的一种零食,那是我童年的味道。
3 Translate the following sentences into English by using the sentence patterns in the box.It is the taste of … The food I like the most is …It was unlike any … You can work out if you like it just by …You won't taste anything finer …1 很多中国菜都有自己独特的味道,有时你只需要闻一下就能知道自己喜不喜欢。2 这种豆腐纯手工做成,口感(texture)又软又细,你在市内任何地方都吃不到比这更美味的菜肴。3 对于大部分中国人而言,他们最喜欢的食物是家乡菜。4 店老板推荐的中式点心(dum sum)吃起来外面软,里面脆(crisp),与我以前吃过的都不一样。5 胡同里有一家食品店售卖我小时候经常吃的一种零食,那是我童年的味道。
题目解答
答案
1. Many Chinese dishes have their unique taste. You can work out if you like it just by smelling it. 2. You won't taste anything finer than this tofu in the city. It is handmade with a soft and delicate texture. 3. The food most Chinese people like the most is their hometown food. 4. The dim sum recommended by the shop owner was unlike any I had before. It was soft outside and crisp inside. 5. It is the taste of my childhood. There is a snack shop in the Hutong selling a kind of snack I often ate when I was a child.
解析
考查要点:本题主要考查学生对特定句型的灵活运用能力,要求根据给定句型准确翻译中文句子。
解题核心:识别句型关键词,将中文句子的逻辑与目标句型的结构匹配。例如,句型1强调“味道的象征意义”,句型5强调“极致赞美”。
破题关键:拆分长句,明确每个分句的核心信息,再选择对应句型重组表达。
第1题
句型匹配:
- “独特的味道”对应句型1(It is the taste of…),但需结合句型4(You can work out…)表达“闻一下判断是否喜欢”。
 翻译逻辑:
- 前半句描述“独特味道”→ Many Chinese dishes have their unique taste.
- 后半句强调“闻判断”→ You can work out if you like it just by smelling it.
第2题
句型匹配:
- “最美味”对应句型5(You won't taste anything finer…),需突出豆腐的“纯手工”和“口感”。
 翻译逻辑:
- 前半句用句型5强调“无与伦比”→ You won't taste anything finer than this tofu in the city.
- 后半句补充制作方式和口感→ It is handmade with a soft and delicate texture.
第3题
句型匹配:
- “最喜欢的食物”直接对应句型2(The food I like the most is…),需调整主语为“中国人”。
 翻译逻辑:
 直接套用句型→ The food most Chinese people like the most is their hometown food.
第4题
句型匹配:
- “与之前的不同”对应句型3(It was unlike any…),需描述口感差异。
 翻译逻辑:
- 前半句强调“独特性”→ The dim sum recommended by the shop owner was unlike any I had before.
- 后半句描述口感→ It was soft outside and crisp inside.
第5题
句型匹配:
- “童年的味道”对应句型1(It is the taste of…),需补充店铺信息。
 翻译逻辑:
- 前半句点明主题→ It is the taste of my childhood.
- 后半句描述场景→ There is a snack shop in the Hutong selling a kind of snack I often ate when I was a child.