题目
Translate the following sentences into English.-|||-1、郑和1371年出生于云南昆明,他不仅是明朝的外-|||-交家((diplomat),也是中国历史上最著名的海上探险-|||-家(maritime explorer)。-|||-2、公元1405年起的28年间,郑和带领船队七下西洋-|||-(the Western Seas), 出海的人员共计10多万人,访-|||-问了30多个国家和地区。-|||-3、郑和下西洋是世界航海((navigation)史上的壮举,-|||-加强了明朝和海外各国之间的关系。

题目解答
答案


解析
考查要点:本题主要考查学生对历史人物郑和相关语句的英译能力,涉及时间状语处理、并列句结构、数量表达及复杂句意的拆分。
解题核心:
- 时间状语前置(如“1371年出生于”→“was born in 1371”);
- 并列关系转换(“不仅...也是...”→“not only...but also...”);
- 数字与年份表达(如“公元1405年”→“in 1405”);
- 复杂句拆分(如“七下西洋”与“访问国家”需分句表达)。
第1题
关键结构:
- 时间状语“1371年”后置(英语中时间状语通常位于句尾);
- 双重身份表达用“not only...but also...”连接;
- “中国历史上”作状语修饰“最著名的海上探险家”。
翻译逻辑:
- “郑和1371年出生于云南昆明”→“Zheng He was born in Kunming, Yunnan Province in 1371”;
- “他不仅是...也是...”→“He was not only...but also...”。
第2题
关键结构:
- 时间范围“公元1405年起的28年间”→“Over the 28 years starting from 1405”;
- 动作次数“七下西洋”→“led his fleet to the Western Seas seven times”;
- 伴随状语“出海的人员共计10多万人”→“with more than 100,000 people at sea”;
- 结果状语“访问了30多个国家和地区”→“visited more than 30 countries and regions”。
翻译逻辑:
- 将时间范围与主句分离,避免冗长;
- 用“with”引导伴随状语,突出人数规模。
第3题
关键结构:
- 主语“郑和下西洋”→“Zheng He's voyage to the Western Ocean”;
- 强调壮举用“feat”;
- 目的状语“加强了...关系”→“which strengthened...”(定语从句)。
翻译逻辑:
- 用名词所有格“Zheng He's voyage”简化主语;
- “加强了...关系”用定语从句补充说明。