题目
16. There will be moments that the only thing left is for us to question our existence. (有些时候,我们唯一剩下的就是质疑。) bigcirc正确 ×错误
16. There will be moments that the only thing left is for us to question our existence. (有些时候,我们唯一剩下的就是质疑。)
$\bigcirc$正确
×错误
题目解答
答案
原句意为:“有些时候,我们唯一剩下的就是质疑自己的存在。”
中文译文为:“有些时候,我们唯一剩下的就是质疑。”
分析:中文译文未提及“质疑什么”,即“质疑自己的存在”,导致语义不完整。原句中的“question our existence”是核心内容,需在译文中体现。因此,中文译文不够准确。
结论:译文不完全正确,应为错误。
答案:错误
解析
考查要点:本题主要考查英汉翻译的准确性,特别是对原句核心内容的把握。
解题思路:需对比原句与译文,判断译文是否完整保留原意。关键点在于原句中的动词短语“question our existence”是否被准确传达。若译文省略核心成分(如宾语“our existence”),则会导致语义不完整。
原句为:
"There will be moments that the only thing left is for us to question our existence."
中文译文为:
“有些时候,我们唯一剩下的就是质疑。”
分析过程:
-
原句结构:
- “question our existence”是动词短语,其中“question”是动词,“our existence”是宾语,表示“质疑我们的存在”。
- 整个短语强调“质疑的对象是‘我们的存在’”。
-
译文问题:
- 译文仅翻译了“质疑”,但省略了宾语“我们的存在”,导致读者无法明确“质疑”的具体内容。
- 核心信息缺失:原句的主旨是表达“质疑存在的意义”,而译文未体现这一点,语义不完整。
结论:译文未准确传达原句的核心内容,因此判断为错误。