2 The health club's culture is _ ( 如此有诱惑力 )that most of its clients want to come back . 3 when it comes to the environment problem ,developed countries should invest more and do more _ _ ( 帮助发展中国家继续前进 ) . 4 The survey indicated that the top three characteristics of becoming an adult include _ _ ( 承担个人责职独立作出决定 ) , and financial independence from parents . 5 Bob has been out of a job for a while _ (终日毫无目的地漂泊 ). 6 _ ( 沿街走去 ) , they saw a big mall decorated with various kinds of neon signs ( 霓虹灯广告 ). 7 We had a good time there, _ ( 边喝茶边听音乐 ) .8 At that time with a large family to feed, I was so _ ( 忙于生计 ) that I didn t care about what was going on abroad .9___ ( 做完家庭作业 ) , little Jenny played the piano as usual.
2 The health club's culture is _ ( 如此有诱惑力 )that most of its clients want to come back .
3 when it comes to the environment problem ,developed countries should invest more and do more _ _ ( 帮助发展中国家继续前进 ) .
4 The survey indicated that the top three characteristics of becoming an adult include _ _ ( 承担个人责职独立作出决定 ) , and financial independence from parents .
5 Bob has been out of a job for a while _ (终日毫无目的地漂泊 ).
6 _ ( 沿街走去 ) , they saw a big mall decorated with various kinds of neon signs ( 霓虹灯广告 ). 7 We had a good time there, _ ( 边喝茶边听音乐 ) .
8 At that time with a large family to feed, I was so _ ( 忙于生计 ) that I didn t care about what was going on abroad .
9___ ( 做完家庭作业 ) , little Jenny played the piano as usual.
题目解答
答案
2健身俱乐部的文化是如此有诱惑力,以致于大多数客户都想回来。考查句型so+形容词/副词+that。有诱惑力的可译为attractive。答案:so attractive。
3谈到环境问题,发达国家应该加大投入,做更多的工作帮助发展中国家继续前进。借助结构to help sb do sth来翻译。发展中国家用developing countries表示,继续前进可译为move on。答案:to help developing countries move on。
4调查表明,成年人的三大特征包括承担个人责职,独立作出决定和经济独立于父母。划线处填动名词短语做include的宾语。承担个人责职译为:taking personal responsibilities ,作出决定译为: making decisions,“独立”可译为:by oneself。答案:taking personal responsibilities,making decisions by yourself。
5鲍勃已经失业一段时间了,终日毫无目的地漂泊。“终日毫无目的地漂泊”可用动名词短语翻译,做伴随状语。“终日”译为 all day;“毫无目的地”译为aimlessly;漂泊译为:drifting。答案:drifting aimlessly all day。
6沿街走去 ,他们看到一个装饰着各种霓虹灯广告的大购物中心。沿街走去可用动名词短语翻译,做状语。沿街:along the street,走去:walking。注意句首字母大写,答案:Walking along the street。
7我们在那里玩得很开心,边喝茶边听音乐。边喝茶边听音乐可借助动名词短语翻译,边听音乐listening to music ;边喝茶while drinking tea。
答案:listening to music while drinking tea。
8那时有一个大家庭要养活,我太忙于生计以至于我不关心国外发生了什么。借助短语be busy doing sth (忙于做某事)来翻译,make a living谋生。答案: busy making a living。
9 做完家庭作业,小珍妮像往常一样弹钢琴。“做完家庭作业”用分词短语翻译做状语,主语“little Jenny"和“做家庭作业”之间是主动关系,用现在分词,且“做家庭作业”发生在played这个动作之前,用现在分词的完成式(having done),家庭作业:homework。注意句首字母大写,答案:Having done homework。
解析
将中文句子翻译成英文,注意使用正确的语法和词汇。
步骤 2:检查语法和词汇
确保翻译后的句子语法正确,词汇使用恰当。
步骤 3:确认答案
确认翻译后的句子符合题意,没有遗漏或错误。