题目
There's a certain beauty in being a lone wolf. A. 做一个特立独行的人一定有些美妙之处。 B. 做一头独狼很美。C. 做一头孤独的狼有某种美。
There's a certain beauty in being a lone wolf.
A. 做一个特立独行的人一定有些美妙之处。
B. 做一头独狼很美。
C. 做一头孤独的狼有某种美。
题目解答
答案
答案为A,把wolf(狼)比喻为“人”
解析
此题考察的是对英语习语的理解和翻译。英语习语“lone wolf”通常用来形容那些喜欢独自行动、不依赖他人的人。在翻译时,需要将这种比喻意义传达出来,而不是直译为“独狼”或“孤独的狼”。选项A准确地传达了这种比喻意义,即“做一个特立独行的人一定有些美妙之处”。