题目
9 TranslationSection ATranslate the following sentences into English, with time, place or event nouns as subjects.1 一想到可以和一群优秀的同龄人一起在这所著名学府合作、竞争,她充满了兴奋与激情。(The thought ... filled ...)__2 时间见证了这所大学悠久的历史、自由的学术氛围和充满活力的校园生活。(Time has witnessed ...)__Time, place, or event nouns used as the subject of a sentence will make the sentence either simpler in structure or more vivid in expression.
9 Translation
Section A
Translate the following sentences into English, with time, place or event nouns as subjects.
1 一想到可以和一群优秀的同龄人一起在这所著名学府合作、竞争,她充满了兴奋与激情。(The thought ... filled ...)
_
_
2 时间见证了这所大学悠久的历史、自由的学术氛围和充满活力的校园生活。(Time has witnessed ...)
_
_
Time, place, or event nouns used as the subject of a sentence will make the sentence either simpler in structure or more vivid in expression.
题目解答
答案
1. 主语为“The thought of...”,后接“cooperating and competing with a group of outstanding peers in this prestigious institution”,结尾用“filled her with excitement and passion”完成句子。
2. 主语为“Time”,后接“has witnessed”及三个并列部分:the university's long history, its free academic atmosphere, and its vibrant campus life。
答案:
1. The thought of cooperating and competing with a group of outstanding peers in this prestigious institution filled her with excitement and passion.
(或:The thought of working and competing with a group of excellent contemporaries in this renowned university filled her with excitement and passion.)
2. Time has witnessed the university's long history, its free academic atmosphere and its vibrant campus life.
(或:Time has witnessed the university's悠久历史, its自由学术氛围, and its充满活力的校园生活.)
(注:以上翻译均符合要求,其他合理变体亦可接受。)
解析
本题考查运用时间、地点或事件名词作主语进行句子翻译的能力。解题思路如下:
- 对于第一句,根据题目要求,要以“The thought...”作主语。首先确定“一想到”对应的英文表达是“The thought of...”,这里“of”是介词,后面要接动词的 -ing 形式。“和一群优秀的同龄人一起在这所著名学府合作、竞争”可翻译为“cooperating and competing with a group of outstanding peers in this prestigious institution” ,“她充满了兴奋与激情”翻译为“filled her with excitement and passion” ,将各部分组合起来就得到完整句子。
- 对于第二句,以“Time”作主语。“时间见证了”翻译为“Time has witnessed” ,“这所大学悠久的历史、自由的学术氛围和充满活力的校园生活”可拆分为三个并列部分,分别是“the university's long history” 、“its free academic atmosphere” 、“and its vibrant campus life” ,用“and”连接起来,与前面的“Time has witnessed”组合成完整句子。