题目
43.(判断题,2.0分)判断以下句子翻译是否正确:“当他意识到时间的紧迫性时,他开始加快了步伐。”-When he realized the urgency of time, he began to speed up his pace.A 对B 错A. 对B. 错
43.(判断题,2.0分)
判断以下句子翻译是否正确:“当他意识到时间的紧迫性时,他开始加快了步伐。”-When he realized the urgency of time, he began to speed up his pace.
A 对
B 错
A. 对
B. 错
题目解答
答案
A. 对
解析
考查要点:本题主要考查学生对英语句子结构、动词短语搭配以及常见表达方式的掌握情况。
解题核心:需判断中文句子的英文翻译是否在语法、用词和语义上均准确。
关键点:
-
“当...时”的翻译:确认“when”是否符合句意的时间关系。
-
“意识到”的表达:验证“realize”是否与“the urgency of time”搭配恰当。
-
“加快步伐”的译法:分析“began to speed up his pace”是否符合英语习惯用法。
-
句式结构分析
原句为复合句,包含时间状语从句“当他意识到时间的紧迫性时”和主句“他开始加快了步伐”。- 英文翻译中,“When he realized the urgency of time”准确对应时间状语从句,使用“when”符合逻辑关系。
- 主句“he began to speed up his pace”完整保留了“开始加快步伐”的动作,语法正确。
-
用词准确性
- “the urgency of time”:虽然更常见的表达可能是“the urgency of the situation”或“time pressing”,但“urgency of time”在语境中仍可理解为“时间的紧迫性”,不构成错误。
- “speed up”:作为动词短语,表示“加快速度”,与“加快步伐”语义一致,且“began to”后接动词原形符合语法规范。
-
语义连贯性
翻译整体逻辑清晰,动作发生的先后顺序(意识到紧迫性→加快步伐)与中文原意完全一致,无歧义。