题目
He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics.A. 他坚持认为自己进行长时间、纯抽象思维的能力十分有限,为了这个原因,他也认定自己在数学方面根本不可能有大的作为。B. 他坚持认为自己进行长时间、纯抽象思维的能力十分有限,由此他也认定自己在数学方面根本不可能有大的作为。C. 他坚持认为自己有能力去跟上长时间、纯抽象并且十分有限的思维,为了这个原因,他也认定自己在数学方面不能有大的作为。D. 他坚持认为自己有能力去跟上长时间、纯抽象并且十分有限的思维,由此他也认定自己在数学方面根本不可能有大的作为。
He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics.
A. 他坚持认为自己进行长时间、纯抽象思维的能力十分有限,为了这个原因,他也认定自己在数学方面根本不可能有大的作为。
B. 他坚持认为自己进行长时间、纯抽象思维的能力十分有限,由此他也认定自己在数学方面根本不可能有大的作为。
C. 他坚持认为自己有能力去跟上长时间、纯抽象并且十分有限的思维,为了这个原因,他也认定自己在数学方面不能有大的作为。
D. 他坚持认为自己有能力去跟上长时间、纯抽象并且十分有限的思维,由此他也认定自己在数学方面根本不可能有大的作为。
题目解答
答案
B. 他坚持认为自己进行长时间、纯抽象思维的能力十分有限,由此他也认定自己在数学方面根本不可能有大的作为。
解析
本题考查英语句子的准确理解与翻译能力,核心在于把握原文的逻辑关系和关键短语的正确转换。
- 核心短语:
- "follow a long and purely abstract train of thought"(进行长时间、纯抽象的思维过程)需准确表达为“进行长时间、纯抽象思维的能力”,而非“跟上...思维”。
- "for which reason"(因此)需对应中文中简洁的关联词,如“由此”。
- 常见误区:
- 选项C、D错误地将“power to follow”翻译为“有能力跟上”,混淆了“具备能力”与“进行动作”的区别。
- 选项A的“为了这个原因”略显冗余,而“由此”更符合逻辑连贯性。
选项分析
选项A
- 问题:“为了这个原因”虽可理解,但“为了”强调目的性,而原文“for which reason”是因果关系的自然推导,逻辑衔接不够精准。
- 结论:用词略显冗余,排除。
选项B
- 关键点:
- “由此”准确对应“for which reason”,逻辑连贯。
- “根本不可能有大的作为”完整还原“never could have succeeded”,语气与原意一致。
- 结论:翻译最贴合原文。
选项C、D
- 核心错误:将“power to follow”误解为“有能力跟上”,导致逻辑错误。
- 原文“power to follow”指“具备进行抽象思维的能力”,而非“追赶”或“跟随”。
- 结论:因基础理解错误,直接排除。