题目
汉译英时,对于“采取科学措施应对气候变化”,符合课件中“陷阱词”处理原则的译法是?A. take scientific measures to address climate changeB. adopt science-based approaches to tackle climate changeC. use science measures to deal with climate
汉译英时,对于“采取科学措施应对气候变化”,符合课件中“陷阱词”处理原则的译法是? A. take scientific measures to address climate change B. adopt science-based approaches to tackle climate change C. use science measures to deal with climate
题目解答
答案
我们来逐步分析这道题。
---
### 一、题目要求:
题目问的是:**在汉译英时,“采取科学措施应对气候变化”这个句子,哪一个选项最符合“陷阱词”处理原则的译法?**
首先,我们要理解什么是“陷阱词”。
---
### 二、什么是“陷阱词”?
在翻译教学中,“陷阱词”通常指那些**在中文中看似可以直接翻译,但实际上在英文中使用不当或不地道的词语**。这些词如果直译,可能会导致语义不清、语气不当或表达不自然。
比如中文里的“措施”、“办法”、“问题”等,如果直译成“measures”、“ways”、“problems”,在英文中可能会显得过于笼统或不专业,尤其是在正式语境中。
---
### 三、原句分析:
“采取科学措施应对气候变化”这句话中,“科学措施”是关键部分。
我们来分析每个选项:
---
#### A. **take scientific measures to address climate change**
- “scientific measures” 是直译“科学措施”。
- 虽然语法正确,但“measures”这个词在英文中比较泛泛,不够具体。
- 在正式或专业语境中,可能会被认为用词不够精准。
---
#### B. **adopt science-based approaches to tackle climate change**
- “science-based approaches” 是“科学措施”的更地道表达。
- “approaches” 比 “measures” 更具策略性和专业性。
- “adopt” 比 “take” 更符合正式语境中“采取”的含义。
- “tackle” 比 “address” 更有力,表达“应对”的含义。
这个选项更符合“陷阱词”处理原则,即避免直译“措施”,而是用更自然、更专业的表达。
---
#### C. **use science measures to deal with climate change**
- “science measures” 不是一个地道的搭配,英文中不说“science measures”。
- “deal with” 比较口语化,不如 “tackle” 或 “address” 正式。
- 整体表达不够专业,不符合正式翻译的标准。
---
### 四、结论:
最符合“陷阱词”处理原则的译法是:
$$
\boxed{B. \text{adopt science-based approaches to tackle climate change}}
$$
---
### 五、总结:
- “科学措施”不能直译为“scientific measures”或“science measures”。
- 更地道的表达是“science-based approaches”。
- “adopt” 和 “tackle” 是更正式、更专业的动词选择。
- 所以选项 B 是最符合翻译原则的答案。
解析
本题考查汉译英中“陷阱词”的处理原则,核心在于识别中文表达中看似可直译但不符合英文习惯的词汇,并选择更地道、专业的表达方式。关键点在于:
- “科学措施”的准确翻译:需避免直译为
scientific measures
,而选择更符合专业语境的表达。 - 动词的恰当选择:如
adopt
比take
更正式,tackle
比address
更有力。
选项对比分析
选项A:take scientific measures to address climate change
- 优点:语法正确,直译原意。
- 缺点:
measures
一词在英文中较泛泛,缺乏专业性。address
虽可表示“应对”,但语气较弱,不够精准。
选项B:adopt science-based approaches to tackle climate change
- 优点:
science-based approaches
是“科学措施”的地道表达,强调基于科学的方法。adopt
比take
更符合正式语境中“采取”的含义。tackle
比address
更显主动性和力度,贴合“应对气候变化”的核心意图。
选项C:use science measures to deal with climate change
- 错误点:
science measures
搭配不成立,science-based
或scientific
才符合规范。deal with
口语化,缺乏专业性。