题目
Above all, remember to tell us your comments.译文:最重要的是,记得把我们纳入你的意见中。A 正确B 错误
Above all, remember to tell us your comments.
译文:最重要的是,记得把我们纳入你的意见中。
A 正确
B 错误
题目解答
答案
这道题目的核心在于理解句子的含义和逻辑是否合理。我们先来看原句:
" Above all, remember to tell us your comments. "
译文:最重要的是,记得把我们纳入你的意见中。
首先,我们分析原句的结构和意思:
- "Above all" 意为“最重要的是”。
- "remember to tell us your comments" 意为“记得告诉我们你的意见”。
原句的意思是:最重要的是,记得告诉我们你的意见。
接下来,我们分析译文:
- “最重要的是” 对应 "Above all",这是正确的。
- “记得把我们纳入你的意见中” 并没有准确传达原句的意思。原句的意思是“记得告诉我们你的意见”,而不是“把我们纳入你的意见中”。
因此,译文的后半部分不准确,没有正确传达原句的意思。
综上所述,这道题目的答案是:
B 错误
解析
本题考查英汉翻译的准确性,核心在于判断译文是否忠实于原文意思。
- 关键点1:理解短语“remember to tell us your comments”的准确含义,即“记得告诉我们你的意见”。
- 关键点2:分析译文“把我们纳入你的意见中”是否与原意一致。
- 破题思路:对比原句和译文的逻辑关系,判断是否存在语义偏差。
原句解析
原句“Above all, remember to tell us your comments”中:
- “Above all” 表示“最重要的是”,译文正确对应。
- “remember to tell us your comments” 的核心是“告诉(我们)你的意见”,强调“告知”动作。
译文分析
译文“记得把我们纳入你的意见中”中:
- “纳入” 的动作与原句的“tell us”不符。原句是“告诉别人意见”,而译文变成“将别人加入自己的意见中”,逻辑关系完全颠倒。
- “意见中” 的表述也不准确,原句是“your comments”(你的意见),而非“意见中包含我们”。
结论:译文未准确传达原意,存在逻辑错误。