题目
24/40 判断题(2.5分)在朋友的帮助下,我最终完成了这项工作。Finally, I was able to finish the work with the help of my friends. ( )
24/40 判断题(2.5分)
在朋友的帮助下,我最终完成了这项工作。
Finally, I was able to finish the work with the help of my friends. ( )
题目解答
答案
中文句子“在朋友的帮助下,我最终完成了这项工作”可译为“Finally, I was able to finish the work with the help of my friends.” 其中,“Finally”对应“最终”,“was able to”表“能够”,“with the help of my friends”准确表达“在朋友的帮助下”。整体结构与语义均符合要求,翻译无误。
答案:A. 正确
解析
本题考查英语句子的准确翻译能力,重点在于判断中文与英文表达的对应关系是否正确。需要关注以下几点:
- 时间状语的位置与表达:“最终”对应的“Finally”是否恰当;
- “完成”动作的表达:“was able to finish”是否符合语境;
- 介词短语的使用:“with the help of my friends”是否准确对应“在朋友的帮助下”。
关键点分析
-
“最终”的翻译
“最终”表示动作的完成性,翻译为“Finally”是正确的,且置于句首符合英语表达习惯。 -
“完成”的表达
“完成了”用“was able to finish”更贴切。“was able to”强调在某种条件下成功完成,而“could”仅表示能力,此处需突出“在帮助下完成”,因此选择“was able to”正确。 -
“在朋友的帮助下”的翻译
“with the help of my friends”是固定搭配,“with the help of”准确表达“在...的帮助下”,位置在句末符合英语语序。
综合判断
原句的翻译在时间状语、动词短语、介词短语的使用上均正确,且语义完整对应中文原意,因此判断为正确。