题目
2. 我们的结论立足于不可否认的事实和具体的数据。(rest on)3. 两国未能在谈判中达成一致,于是付诸武力解决争端。(resort to)4. 他的粗心酿成大错。而且,他还不承认。(blunder; acknowledge)5. 作为一个团队,我们要尽力达到巅峰状态,因为我们的成功和每一个人都有利害关系。(have a stake in)
2. 我们的结论立足于不可否认的事实和具体的数据。(rest on)3. 两国未能在谈判中达成一致,于是付诸武力解决争端。(resort to)4. 他的粗心酿成大错。而且,他还不承认。(blunder; acknowledge)5. 作为一个团队,我们要尽力达到巅峰状态,因为我们的成功和每一个人都有利害关系。(have a stake in)
题目解答
答案
2. Our conclusion rests on indisputable facts and concrete data. 3. The two countries failed to reach an agreement in the negotiations and resorted to force to settle the dispute. 4. His carelessness led to a big blunder. Moreover, he didn't acknowledge it. 5. As a team, we should try our best to reach the peak state, because everyone has a stake in our success.
解析
步骤 1:翻译句子2
将中文句子翻译成英文,使用“rest on”表达“立足于”。
步骤 2:翻译句子3
将中文句子翻译成英文,使用“resort to”表达“付诸武力”。
步骤 3:翻译句子4
将中文句子翻译成英文,使用“blunder”表达“酿成大错”,使用“acknowledge”表达“承认”。
步骤 4:翻译句子5
将中文句子翻译成英文,使用“have a stake in”表达“有利害关系”。
将中文句子翻译成英文,使用“rest on”表达“立足于”。
步骤 2:翻译句子3
将中文句子翻译成英文,使用“resort to”表达“付诸武力”。
步骤 3:翻译句子4
将中文句子翻译成英文,使用“blunder”表达“酿成大错”,使用“acknowledge”表达“承认”。
步骤 4:翻译句子5
将中文句子翻译成英文,使用“have a stake in”表达“有利害关系”。