题目
“For most undergraduates, non-stop Internet connectivity is the fuel of college life.”的参考译文是对于大多数本科生来说,永不间断的网络是大学生活的动力。A. 错B. 对
“For most undergraduates, non-stop Internet connectivity is the fuel of college life.”的参考译文是对于大多数本科生来说,永不间断的网络是大学生活的动力。
- A. 错
- B. 对
题目解答
答案
B
解析
该句的翻译是准确的。"For most undergraduates, non-stop Internet connectivity is the fuel of college life." 翻译为“对于大多数本科生来说,永不间断的网络是大学生活的动力。”,其中“non-stop Internet connectivity”翻译为“永不间断的网络”,“fuel of college life”翻译为“大学生活的动力”,符合原句的含义。