题目
2.Visitors can enjoy a very close experience with theForests and wildlife on the curving bridge.A. 游客们可以关闭弯曲大桥上森林与野生动物的参观门。B. 游客可以近距离体验森林,并在弯曲的桥上放飞自我。C. 蜿蜒的桥面上,游客们能够近距离体验森林与野生动物。
2.Visitors can enjoy a very close experience with theForests and wildlife on the curving bridge.
A. 游客们可以关闭弯曲大桥上森林与野生动物的参观门。
B. 游客可以近距离体验森林,并在弯曲的桥上放飞自我。
C. 蜿蜒的桥面上,游客们能够近距离体验森林与野生动物。
题目解答
答案
C. 蜿蜒的桥面上,游客们能够近距离体验森林与野生动物。
解析
步骤 1:理解句子结构
原句 "Visitors can enjoy a very close experience with the Forests and wildlife on the curving bridge." 的结构是主语(Visitors)+ 谓语(can enjoy)+ 宾语(a very close experience)+ 介词短语(with the Forests and wildlife on the curving bridge)。
步骤 2:翻译句子
将句子翻译成中文,注意保持原句的结构和意思。"Visitors" 翻译为 "游客们","can enjoy" 翻译为 "可以享受","a very close experience" 翻译为 "近距离体验","with the Forests and wildlife" 翻译为 "森林与野生动物","on the curving bridge" 翻译为 "在弯曲的桥上"。
步骤 3:选择最合适的翻译
比较三个选项,选择最符合原句意思的翻译。选项 A 和 B 的翻译与原句意思不符,选项 C 的翻译最符合原句意思。
原句 "Visitors can enjoy a very close experience with the Forests and wildlife on the curving bridge." 的结构是主语(Visitors)+ 谓语(can enjoy)+ 宾语(a very close experience)+ 介词短语(with the Forests and wildlife on the curving bridge)。
步骤 2:翻译句子
将句子翻译成中文,注意保持原句的结构和意思。"Visitors" 翻译为 "游客们","can enjoy" 翻译为 "可以享受","a very close experience" 翻译为 "近距离体验","with the Forests and wildlife" 翻译为 "森林与野生动物","on the curving bridge" 翻译为 "在弯曲的桥上"。
步骤 3:选择最合适的翻译
比较三个选项,选择最符合原句意思的翻译。选项 A 和 B 的翻译与原句意思不符,选项 C 的翻译最符合原句意思。