题目
翻译 近年来,中国有越来越多的城市开始建设地铁。发展地铁有助于减少城市的交通拥堵和空气污染。地铁具有安全、快捷和舒适的优点。越来越多的人选择地铁作为每天上班或上学的主要交通工具。如今,在中国乘坐地铁正变得越来越方便。在城市里,乘客只需要卡和手机就可以乘坐地铁。许多当地老年市民还可以免费乘坐地铁。
翻译
近年来,中国有越来越多的城市开始建设地铁。发展地铁有助于减少城市的交通拥堵和空气污染。地铁具有安全、快捷和舒适的优点。越来越多的人选择地铁作为每天上班或上学的主要交通工具。如今,在中国乘坐地铁正变得越来越方便。在城市里,乘客只需要卡和手机就可以乘坐地铁。许多当地老年市民还可以免费乘坐地铁。
题目解答
答案
In recent years, more and more cities in China have begun to build subways. The development of metro can help reduce traffic congestion and air pollution in the city. Metro has the advantages of safety, speed and comfort. More and more people choose subway as the main means of transportation for going to work or school every day. Nowadays, it is becoming more and more convenient to ride the subway in China. In cities, passengers only need cards and mobile phones to take the subway. Many local elderly residents can also take the subway for free.
解析
本题要求翻译一段关于中国城市地铁建设及其便利性的中文段落。翻译时需要准确传达原文的意思,同时保持语言的流畅和地道。翻译时需要注意以下几点:
1. “近年来”可以翻译为“in recent years”。
2. “越来越多的城市”可以翻译为“more and more cities”。
3. “交通拥堵”可以翻译为“traffic congestion”。
4. “安全、快捷和舒适”可以翻译为“safety, speed and comfort”。
5. “越来越多的人”可以翻译为“more and more people”。
6. “每天上班或上学”可以翻译为“going to work or school every day”。
7. “变得越来越方便”可以翻译为“becoming more and more convenient”。
8. “只需要卡和手机”可以翻译为“only need cards and mobile phones”。
9. “许多当地老年市民”可以翻译为“many local elderly residents”。
10. “免费乘坐地铁”可以翻译为“take the subway for free”。
1. “近年来”可以翻译为“in recent years”。
2. “越来越多的城市”可以翻译为“more and more cities”。
3. “交通拥堵”可以翻译为“traffic congestion”。
4. “安全、快捷和舒适”可以翻译为“safety, speed and comfort”。
5. “越来越多的人”可以翻译为“more and more people”。
6. “每天上班或上学”可以翻译为“going to work or school every day”。
7. “变得越来越方便”可以翻译为“becoming more and more convenient”。
8. “只需要卡和手机”可以翻译为“only need cards and mobile phones”。
9. “许多当地老年市民”可以翻译为“many local elderly residents”。
10. “免费乘坐地铁”可以翻译为“take the subway for free”。