翻译题Those who commit these crimes must be pursued most vigorously under the criminal law; if they are allowed to get away with it others will take encouragement to follow their example.
翻译题
Those who commit these crimes must be pursued most vigorously under the criminal law; if they are allowed to get away with it others will take encouragement to follow their example.
题目解答
答案
答案:那些犯下这些罪行的人必须根据刑法受到最严厉的追究;如果允许他们逃脱惩罚,其他人将会受到鼓舞而效仿他们的榜样。
解析:这个句子是一个复合句,由两个分句组成,用分号连接。
在第一个分句中,"Those who commit these crimes"是主语,指代犯罪者。"must be pursued"是谓语部分,使用了被动语态和情态动词must,强调了追究的必要性。"most vigorously"是副词短语,修饰"be pursued",表示追究的程度要达到最严厉。"under the criminal law"是介词短语,表明追究的依据是刑法。
第二个分句是一个条件句。"if they are allowed to get away with it"是条件从句,其中"get away with it"是固定搭配,意为逃脱惩罚。主句"others will take encouragement to follow their example"表达了如果罪犯逃脱惩罚可能产生的后果。"take encouragement"可理解为受到鼓舞,"follow their example"则意味着效仿他们的行为。
综上,答案是:那些犯下这些罪行的人必须根据刑法受到最严厉的追究;如果允许他们逃脱惩罚,其他人将会受到鼓舞而效仿他们的榜样。
解析
这个句子是一个复合句,由两个分句组成,用分号连接。第一个分句是主句,第二个分句是条件句。
步骤 2:翻译第一个分句
"Those who commit these crimes"是主语,指代犯罪者。"must be pursued"是谓语部分,使用了被动语态和情态动词must,强调了追究的必要性。"most vigorously"是副词短语,修饰"be pursued",表示追究的程度要达到最严厉。"under the criminal law"是介词短语,表明追究的依据是刑法。
步骤 3:翻译第二个分句
"if they are allowed to get away with it"是条件从句,其中"get away with it"是固定搭配,意为逃脱惩罚。主句"others will take encouragement to follow their example"表达了如果罪犯逃脱惩罚可能产生的后果。"take encouragement"可理解为受到鼓舞,"follow their example"则意味着效仿他们的行为。