题目
2. 词组应用(用学过的词组翻译以下句子。)Translate the sentences into English.1. 孔子大范围地传播了中国文化并扩大了中国的影响。Confucius had helped spread the culture and influence of China____.2. 人类命运共同体理念基于深厚的中国文化底蕴,源于中国式现代化的道路实践。The concept of a global community of shared future____China's profound cultural heritage and its unique experience of modernization.3. 党的组织和党员与人民建立紧密的关系,不断巩固党的执政根基。Party's organizations and members____the people and constantly reinforce the foundations of the Party's governance.4. 我们将关注重点转向推进经济发展。We____economic development.5. 运动员挑战身体的极限。Athletes____of their body.6. 沙漠的骆驼和战马印证了历史上的一段最令人惊叹的丝绸之路篇章。Horses and camels in the desert____one of history's most astonishing episodes of the Silk Road.
2. 词组应用(用学过的词组翻译以下句子。)Translate the sentences into English.1. 孔子大范围地传播了中国文化并扩大了中国的影响。Confucius had helped spread the culture and influence of China____.2. 人类命运共同体理念基于深厚的中国文化底蕴,源于中国式现代化的道路实践。The concept of a global community of shared future____China's profound cultural heritage and its unique experience of modernization.3. 党的组织和党员与人民建立紧密的关系,不断巩固党的执政根基。Party's organizations and members____the people and constantly reinforce the foundations of the Party's governance.4. 我们将关注重点转向推进经济发展。We____economic development.5. 运动员挑战身体的极限。Athletes____of their body.6. 沙漠的骆驼和战马印证了历史上的一段最令人惊叹的丝绸之路篇章。Horses and camels in the desert____one of history's most astonishing episodes of the Silk Road.
题目解答
答案
1. far and wide 2. is rooted in 3. are closely connected with 4. shift the focus to promoting 5. push the limits 6. bear witness to
解析
步骤 1:理解句子含义
理解每个中文句子的含义,确定需要翻译的英文词组。
步骤 2:选择合适的英文词组
根据句子含义,选择合适的英文词组来翻译。
步骤 3:翻译句子
将中文句子翻译成英文,确保翻译准确无误。
理解每个中文句子的含义,确定需要翻译的英文词组。
步骤 2:选择合适的英文词组
根据句子含义,选择合适的英文词组来翻译。
步骤 3:翻译句子
将中文句子翻译成英文,确保翻译准确无误。