题目
5.汉译英你愿意做什么就做什么_
5.汉译英你愿意做什么就做什么
_
题目解答
答案
原句“你愿意做什么就做什么”可译为“You can do whatever you want.” 或“Do whatever you want.”。前者强调“可以”,后者更简洁。综合分析,最佳翻译为:
**You can do whatever you want.**
此句结构清晰,表意准确,完全符合题目要求。
解析
考查要点:本题主要考查让步状语从句的翻译以及动词短语的表达。关键在于理解中文“愿意做什么就做什么”中隐含的“无论……都……”的逻辑关系,并选择恰当的英语结构准确表达。
解题核心:
- “无论……都……”的结构在英语中常用"whatever"引导的让步状语从句表达。
- “做”在句中需要选择合适的动词形式(如
do
或can do
),需结合语境判断是否需要强调“许可”或“能力”。
步骤1:分析原句结构
中文原句“你愿意做什么就做什么”可拆解为:
- 让步部分:“你愿意做什么”(无论你愿意做什么)
- 主句:“就做什么”(你就做)
步骤2:选择对应句式
英语中表达“无论……都……”常用结构为:
"Do whatever you want."(直接省略主句中的“can”)
或
"You can do whatever you want."(强调“可以做”)
步骤3:比较两种译法
- "Do whatever you want." 更简洁,直接表达“做你想做的事”,适用于口语或指令性语境。
- "You can do whatever you want." 添加了
can
(可以),强调许可或自由,语气更委婉,适用范围更广。
步骤4:确定最佳答案
综合语境通用性与表达完整性,"You can do whatever you want." 更优,既保留主句结构,又明确表达“可以做”。