题目
(判断题,2分)在朋友的帮助下,我最终完成了这项工作。Finally, I was able to finish the work with the help of my friends.()A √B ×
(判断题,2分)在朋友的帮助下,我最终完成了这项工作。
Finally, I was able to finish the work with the help of my friends.
()
A √
B ×
题目解答
答案
中文“在朋友的帮助下,我最终完成了这项工作”可译为:“Finally, I was able to finish the work with the help of my friends.” 分析如下:
1. “Finally”表“最终”,位置恰当。
2. “was able to”体现“能够”,符合“最终完成”的语义。
3. “with the help of my friends”准确表达“在朋友的帮助下”。
整体翻译无误,语法与语义均贴合要求。
答案:A √
解析
本题考查英语句子的准确翻译能力,重点在于判断中文与英文表达是否在语法、语义和用词选择上完全对应。解题核心在于:
- 时间副词的位置:“最终”对应的“Finally”是否恰当;
- 动词短语的选择:“完成”是否需要用“was able to”表达;
- 介词短语的结构:“在朋友的帮助下”是否准确翻译为“with the help of my friends”。
1. 时间副词“Finally”的位置
中文“最终”对应英文“Finally”,通常放在句首或句中,修饰整个句子。本句中“Finally”位于句首,符合英语表达习惯,位置正确。
2. “was able to”的用法
“完成”在英语中可用“manage to”或“succeed in”,但“was able to”更强调通过努力最终成功,与中文“最终完成”语义高度契合。
3. “with the help of my friends”的准确性
“在朋友的帮助下”直接对应“with the help of my friends”,介词短语结构完整,语义清晰,翻译无误。
综上,原句翻译在语法、语义和用词上均正确。