题目
汉译英时,对于“采取科学措施应对气候变化”,符合课件中“精研词”处理原则的译法是?A. take scientific measures to address climate changeB. adopt science-based approaches to tackle climate changeC. use science measures to deal with climate changeD. apply scientific ways to respond to climate change
汉译英时,对于“采取科学措施应对气候变化”,符合课件中“精研词”处理原则的译法是?
A. take scientific measures to address climate change
B. adopt science-based approaches to tackle climate change
C. use science measures to deal with climate change
D. apply scientific ways to respond to climate change
题目解答
答案
B. adopt science-based approaches to tackle climate change
解析
本题考查汉译英中“精研词”原则的应用,即在翻译时需精准选词、符合英语表达习惯。关键在于:
- “科学措施”的准确表达:需选择既体现“科学性”又符合英语搭配的词汇;
- “应对”的力度与语境:根据语境选择更正式、有力的动词;
- 整体表达的地道性:避免直译,确保用词组合符合英语习惯。
选项对比分析
A. take scientific measures to address climate change
- 优点:搭配“take measures”常见,“address”是标准表达。
- 缺点:略显普通,未体现“科学性”的深度。
B. adopt science-based approaches to tackle climate change
- 优点:
- “science-based approaches” 更强调“基于科学的策略”,比“scientific measures”更精准;
- “tackle” 语气更主动、有力,符合专业语境;
- “adopt” 表示“采纳策略”,更显正式性。
- 结论:最符合“精研词”原则。
C. use science measures to deal with climate change
- 错误:
- “science measures” 缺少形容词“scientific”,搭配不规范;
- “deal with” 语气较弱,不符合专业语境。
D. apply scientific ways to respond to climate change
- 不足:
- “scientific ways” 稍显笼统,不如“approaches”专业;
- “respond to” 表示反应,力度不足。