题目
二、翻译题12、翻译题(1)Because they are tired of their own cooking, they have decided to go to a restaurant for a change.A 他们都很疲劳,所以决定到饭店就餐B 他们厌烦了吃自己做的饭,所以决定改变一下到饭店就餐C 他们自己不愿意做饭了,所以决定到饭店就餐
二、翻译题
12、翻译题
(1)Because they are tired of their own cooking, they have decided to go to a restaurant for a change.
A 他们都很疲劳,所以决定到饭店就餐
B 他们厌烦了吃自己做的饭,所以决定改变一下到饭店就餐
C 他们自己不愿意做饭了,所以决定到饭店就餐
题目解答
答案
原句“Because they are tired of their own cooking, they have decided to go to a restaurant for a change”可拆解为:
- “tired of”意为“厌倦”,非“疲劳”或“不愿”。
- “for a change”意为“换换口味/变化一下”。
选项A未体现“厌倦”与“换口味”;选项C未表“厌倦”;选项B全面准确。
答案:B 他们厌烦了吃自己做的饭,所以决定改变一下到饭店就餐。
解析
本题考查英语短语的准确理解与翻译,核心在于正确理解“tired of”和“for a change”的含义,并结合语境选择最贴切的中文表达。
- “tired of”表示“厌倦”,而非“疲劳”或“不愿意”;
- “for a change”表示“换换口味”或“改变一下”,强调主动寻求变化。
解题关键在于逐句对比选项,排除不符合原意的干扰项。
原句结构拆解:
-
“Because they are tired of their own cooking”
- “tired of”意为“厌倦”,主语是“他们”,宾语是“自己的烹饪”。
- 错误选项A将“tired”误解为“疲劳”,选项C未体现“厌倦”的原因(即“自己的烹饪”)。
-
“they have decided to go to a restaurant for a change”
- “for a change”表示“改变一下”,强调从现状中解脱出来。
- 选项B中的“改变一下到饭店就餐”完整保留了原意,而选项A和C均未体现这一层含义。
选项对比:
- A:未体现“厌倦”与“换口味”,错误。
- B:准确翻译“厌倦”和“改变”,正确。
- C:未体现“厌倦”的原因,错误。