题目
3. Those who argue that environmental protection should be su bordinated to economic development often overlook the fact that the depletion of natural resources and the degradation of ecosystems will eventually undermine the very foundation on which long-term economic growth depends. A.那些认为环境保护应该从属于经济发展的 人,常常忽视自然资源的枯竭和生态系统的 退化最终会破坏长期经济增长所依赖的基础 这一事实。 )B.主张环境保护应服从于经济发展的人,往 住忽略了一个事实:自然资源的耗尽和生态 系统的恶化,最终会摧毁长期经济增长所赖 以存在的根基。 C.那些争论说环境保护必须让位于经济发展 的人,经常看不到这样的事实,即自然资源 的枯竭和生态系统的退化,最后会破坏长期 经济增长所依靠的基础。 D.认为环境保护应该比经济发展次要的人, 常常忽略了自然资源消耗和生态系统退化将 最终破坏长期经济增长所依赖的基础这一事 实。
3. Those who argue that environmental protection should be su bordinated to economic development often overlook the fact that the depletion of natural resources and the degradation of ecosystems will eventually undermine the very foundation on which long-term economic growth depends. A.那些认为环境保护应该从属于经济发展的 人,常常忽视自然资源的枯竭和生态系统的 退化最终会破坏长期经济增长所依赖的基础 这一事实。 )B.主张环境保护应服从于经济发展的人,往 住忽略了一个事实:自然资源的耗尽和生态 系统的恶化,最终会摧毁长期经济增长所赖 以存在的根基。 C.那些争论说环境保护必须让位于经济发展 的人,经常看不到这样的事实,即自然资源 的枯竭和生态系统的退化,最后会破坏长期 经济增长所依靠的基础。 D.认为环境保护应该比经济发展次要的人, 常常忽略了自然资源消耗和生态系统退化将 最终破坏长期经济增长所依赖的基础这一事 实。
题目解答
答案
这道题目要求将英文句子翻译成中文,同时保持原句的含义和结构。我们来逐个分析选项,找出最准确的翻译。
### 原文分析
原文句子较长,包含以下关键信息:
1. **论点**:环境保护应该从属于经济发展。
2. **批评**:这些人忽视了一个事实。
3. **事实**:自然资源的枯竭和生态系统的退化最终会破坏长期经济增长的基础。
### 选项分析
#### 选项 A
- **翻译**:那些认为环境保护应该从属于经济发展的 人,常常忽视自然资源的枯竭和生态系统的 退化最终会破坏长期经济增长所依赖的基础 这一事实。
- **分析**:这个翻译基本准确,但句子结构稍显冗长,有些地方可以更简洁。
#### 选项 B
- **翻译**:主张环境保护应服从于经济发展的人,往 往忽略了一个事实:自然资源的耗尽和生态 系统的恶化,最终会摧毁长期经济增长所赖 以存在的根基。
- **分析**:这个翻译非常准确,用词恰当,结构清晰,特别是“摧毁长期经济增长所赖以存在的根基”这一表达非常贴切。
#### 选项 C
- **翻译**:那些争论说环境保护必须让位于经济发展 的人,经常看不到这样的事实,即自然资源 的枯竭和生态系统的退化,最后会破坏长期 经济增长所依靠的基础。
- **分析**:这个翻译也较为准确,但“争论说”和“最后会破坏”这些表达略显生硬,不如其他选项自然。
#### 选项 D
- **翻译**:认为环境保护应该比经济发展次要的人, 常常忽略了自然资源消耗和生态系统退化将 最终破坏长期经济增长所依赖的基础这一事 实。
- **分析**:这个翻译基本准确,但“比经济发展次要”这一表达不如“从属于经济发展”自然,且“消耗”一词不如“枯竭”准确。
### 最佳答案
综合以上分析,选项 B 的翻译最为准确、自然,且结构清晰,最接近原文的含义。
**最佳答案:B**