题目
Poor as he was, he cared little about money reward.A. 他生活贫穷,所以对金钱报酬有些计较。B. 他虽然生活贫穷,但对金钱报酬从不关心。C. 尽管他生活贫穷,但对金钱报酬很少计较。D. 他因为生活差,所以对挣钱比较关注。
Poor as he was, he cared little about money reward.
A. 他生活贫穷,所以对金钱报酬有些计较。
B. 他虽然生活贫穷,但对金钱报酬从不关心。
C. 尽管他生活贫穷,但对金钱报酬很少计较。
D. 他因为生活差,所以对挣钱比较关注。
题目解答
答案
C. 尽管他生活贫穷,但对金钱报酬很少计较。
解析
本题考查让步状语从句的翻译,核心在于理解原句的逻辑关系和准确表达中文对应结构。原句中的"Poor as he was"是让步状语从句,表示"虽然他很穷",而主句"he cared little about money reward"表达的是"他对金钱报酬不太计较"。解题关键在于:
- 识别让步关系,排除因果关系的选项(如A、D);
- 准确翻译程度副词,注意"cared little about"是"不太计较"而非"从不计较"或"完全不关心"。
选项分析
选项A
- 错误原因:将原句的让步关系错误翻译为因果关系("所以"表示结果)。
- 关键点:"as"引导让步状语从句时,应译为"尽管/虽然",而非"所以"。
选项B
- 错误原因:"从不关心"的表述过于绝对,与原句中"cared little about"(程度较轻的"不太计较")不符。
选项C
- 正确性:
- 逻辑关系:使用"尽管...但..."完整表达让步关系;
- 程度把握:"很少计较"准确对应"cared little about";
- 用词选择:"生活贫穷"忠实还原"poor"的语境含义。
选项D
- 错误原因:完全颠倒原意,将"不计较金钱"错误翻译为"比较关注挣钱"。