题目
82. Gifts are usually given during special holidays, or on occasions to show thanks for special invitations.A. 送礼一般都在特别的假期,或者是有时候对别人的邀请表示一下感激。B. 送礼一般都是在过节的时候,有时也可以是为了感谢别人对你的邀请。C. 送礼一般都在特别的假期,为了感激别人对你的邀请。D. 送礼一般都在过节的时候,在表示感谢的场合邀请别人。
82. Gifts are usually given during special holidays, or on occasions to show thanks for special invitations.
A. 送礼一般都在特别的假期,或者是有时候对别人的邀请表示一下感激。
B. 送礼一般都是在过节的时候,有时也可以是为了感谢别人对你的邀请。
C. 送礼一般都在特别的假期,为了感激别人对你的邀请。
D. 送礼一般都在过节的时候,在表示感谢的场合邀请别人。
题目解答
答案
B. 送礼一般都是在过节的时候,有时也可以是为了感谢别人对你的邀请。
解析
本题考查对英文句子的准确理解和中文翻译。解题思路是先对英文句子进行逐词分析,再结合常见的表达习惯来理解句子整体意思,最后对比各个选项的翻译是否准确。
- 首先分析英文句子 “Gifts are usually given during special holidays, or on occasions to show thanks for special invitations.” 。
- “Gifts are usually given” 意思是 “礼物通常被赠送” ,也就是 “送礼一般都” 。
- “during special holidays” 表示 “在特别的假期” ,在日常表达中,“特别的假期” 更常见的说法是 “过节的时候” 。
- “or on occasions” 意思是 “或者在某些场合” ,这里可以理解为 “有时” 。
- “to show thanks for special invitations” 是目的状语,即 “为了对特别的邀请表示感谢” ,也就是 “为了感谢别人对你的邀请” 。
- 然后看各个选项:
- A选项 “有时候对别人的邀请表示一下感激” ,“有时候” 没有准确翻译出 “or on occasions” 中 “在某些场合” 的意思,且 “表示一下感激” 表述不够准确,所以A选项错误。
- B选项 “送礼一般都是在过节的时候,有时也可以是为了感谢别人对你的邀请” ,准确地翻译了原句的各个部分,符合句子的意思,所以B选项正确。
- C选项 “为了感激别人对你的邀请” ,没有体现出 “or on occasions” 所表达的 “有时” 这一情况,原句是两种情况并列,所以C选项错误。
- D选项 “在表示感谢的场合邀请别人” ,完全曲解了原句的意思,原句是 “送礼” 而不是 “邀请别人” ,所以D选项错误。