题目
题型说明:请将下列文段翻译成中文。26.(10.0分) Atulier Village is just one example of what the Chinese government has done to help people who lived in very poor conditions. Between 2016 and 2020, in other parts of China, the government moved about 9.3 million citizens from their homes in areas not fit to live in, to much better places. It has not only improved the lives of millions of Chinese people but also reduced global poverty rates.
题型说明:请将下列文段翻译成中文。
26.(10.0分) Atulier Village is just one example of what the Chinese government has done to help people who lived in very poor conditions. Between 2016 and 2020, in other parts of China, the government moved about 9.3 million citizens from their homes in areas not fit to live in, to much better places. It has not only improved the lives of millions of Chinese people but also reduced global poverty rates.
题目解答
答案
阿土列尔村只是中国政府为帮助生活在贫困条件中的人们所采取措施的一个例子。2016年至2020年期间,在中国其他地区,政府将约930万居民从不适合居住的地区迁移到条件更好的地方。这不仅改善了数百万中国人的生活,还降低了全球贫困率。
解析
本题考查英文段落的翻译能力。解题思路如下:
- 逐句分析英文句子的结构和词汇含义。
- “Atulier Village is just one example of what the Chinese government has done to help people who lived in very poor conditions.” 中,“Atulier Village” 是专有名词,直接音译为 “阿土列尔村”;“is just one example of” 表示 “只是……的一个例子”;“what the Chinese government has done” 是宾语从句,指 “中国政府所做的事情”;“to help people” 表示目的 “为了帮助人们”;“who lived in very poor conditions” 是定语从句,修饰 “people”,即 “生活在贫困条件中的人们”。
- 按照中文的表达习惯进行翻译。
- 整句可翻译为 “阿土列尔村只是中国政府为帮助生活在贫困条件中的人们所采取措施的一个例子”。
- 继续分析下一句 “Between 2016 and 2020, in other parts of China, the government moved about 9.3 million citizens from their homes in areas not fit to live in, to much better places.”
- “Between 2016 and 2020” 是时间状语,“2016年至2020年期间”;“in other parts of China” 是地点状语,“在中国其他地区”;“the government moved...from...to...” 是 “政府将……从……迁移到……” 的意思;“about 9.3 million citizens” 是 “约930万居民”;“areas not fit to live in” 是 “不适合居住的地区”;“much better places” 是 “条件更好的地方”。
- 此句翻译为 “2016年至2020年期间,在中国其他地区,政府将约930万居民从不适合居住的地区迁移到条件更好的地方”。
- 最后一句 “It has not only improved the lives of millions of Chinese people but also reduced global poverty rates.”
- “It” 指代前面政府的举措;“not only...but also...” 是 “不仅……而且……” 的结构;“improved the lives of millions of Chinese people” 是 “改善了数百万中国人的生活”;“reduced global poverty rates” 是 “降低了全球贫困率”。
- 整句翻译为 “这不仅改善了数百万中国人的生活,还降低了全球贫困率”。