题目
单选题请阅读Passage 1,完成第小题。 Passage 1 With her magical first novel, Garcia joins a growing chorus of talented Latino writers whose voices are suddenly reaching a far wider, more diverse audience. Unlike Latin American writers such as Colombia´s Gabriel Garcia Marquee of Peru´s Mario Vargas Llosa--whose translated works became popular here in the 1970s--these authors are writing in English and drawing their themes from two cultures. Their stories, from "Dreaming in Cuban" to Julia Alvarez´s "How the Garcia Girls Lost Their Accent" and Victor Villasenor´s "Rain of Gold", offer insight into the mixture of economic opportunity and discrimination that Latinos encounter in the United States. "Garcia Girls" for example, is the story of four sisters weathering their transition from wealthy Dominicans to ragtag immigrants, "We didn´ t feel we had the beat the United States had to offer,"one of the girls says, "We had only second-hand stuff, rental houses in one redneck Catholic neighborhood after another, clothes at Round Robin, a black and white TV afflicted with wavy lines." Alvarez, a Middlebury College professor Who emigrated from Santo Domingo when she was 10, says being an immigrant has given her a special vantage point: "We travel on that border between two worlds and we can see both points of view." With few exceptions, such as Chicano writer Rudolfo Anaya, many Hispanic-Americans have been writing in virtual obscurity for years, nurtured only by small presses like Houston´s Arte Publico or the Bilingual Press in Tempe, Ariz. Only with the recent success of Sandra Cisneros´s "Woman Hollering Creek" and Oscar Hijuelos´s prize-winning novel, "The Mambo Kings Play Songs of Love," have mainstream publishers begun opening door to other Latinos. Julie Grau,Cisneros´s editor at Turtle Bay, says, "Editors may now be looking more carefully at a book that before they would have deemed too exotic for the general readership." But if Villasenor´s experience is any indication, some editors are still wary. In 1989, Putnam gave Villasenor a 75,000 advance for the hardcover rights to "Rain of Gold," the compelling saga of his family´s migration from Mexico to California. But the editors, says Villasenor, wanted major changes: "They were going to destroy the book. It´ s nonfiction; they wanted to publish it as a novel. And they wanted to change the title to ´Rio Grande,´ which sounded like some old John Wayne movie." After a year of strained relations, he mortgaged his house, borrowed his mother´s life savings and bought back the rights to the book that had taken 10 years to write. In frustration, Villasenor turned to Arte Publico. In the eight months since its release, "Rain of Gold" has done extremely well, considering its limited distribution; 20,000 copies have been sold. "If we were a mainstream publisher, this book would have been on The New York Times best-seller list for weeks," says Arte Pulico´ s Nicolas Kanelos. The author may still have a shot: he has sold the paperback rights to Dell. And he was just named a keynote speaker (with Molly Ivins and Norman Schwarzkop0 for the American Booksellers Association convention in May. Long before they gained this sort of attention, however, Villasenor, Cisneros and other Latino writers were quietly building devoted followings. Crossing the country, they read in local bookstores, libraries and schools. Their stories, they found, appeal not only to Latinos--who identify with them, but to a surprising number of Anglos, who find in them a refreshingly different perspective on American life. Still, there are unusual pressures on these writers. Cisneros vividly recalls the angst she went through in writing the final short stories for "Woman Hollering": "I was traumatized that it was going to be one of the first Chicano books ´out there.´ I felt I had this responsibility to my community to represent us in all our diversity." Which of the following is true of Garcia as a Latino writer according to the passage? A.Sheofferedinsightintotheconfrontationsbetweentwocultures.B.SheemigratedfromSantoDomingowhenshewas10yearsold.C.ShebecamepopularforhertranslatedworksinAmericainthe1970s.D.ShedescribedhertransitionfromwealthyDominicanstoragtagimmigrants.
单选题请阅读Passage 1,完成第小题。
Passage 1
With her magical first novel, Garcia joins a growing chorus of talented Latino writers whose voices are suddenly reaching a far wider, more diverse audience. Unlike Latin American writers such as Colombia´s Gabriel Garcia Marquee of Peru´s Mario Vargas Llosa--whose translated works became popular here in the 1970s--these authors are writing in English and drawing their themes from two cultures. Their stories, from "Dreaming in Cuban" to Julia Alvarez´s "How the Garcia Girls Lost Their Accent" and Victor Villasenor´s "Rain of Gold", offer insight into the mixture of economic opportunity and discrimination that Latinos encounter in the United States.
"Garcia Girls" for example, is the story of four sisters weathering their transition from wealthy Dominicans to ragtag immigrants, "We didn´ t feel we had the beat the United States had to offer,"one of the girls says, "We had only second-hand stuff, rental houses in one redneck Catholic neighborhood after another, clothes at Round Robin, a black and white TV afflicted with wavy lines." Alvarez, a Middlebury College professor Who emigrated from Santo Domingo when she was 10, says being an immigrant has given her a special vantage point: "We travel on that border between two worlds and we can see both points of view."
With few exceptions, such as Chicano writer Rudolfo Anaya, many Hispanic-Americans have been writing in virtual obscurity for years, nurtured only by small presses like Houston´s Arte Publico or the Bilingual Press in Tempe, Ariz. Only with the recent success of Sandra Cisneros´s "Woman Hollering Creek" and Oscar Hijuelos´s prize-winning novel, "The Mambo Kings Play Songs of Love," have mainstream publishers begun opening door to other Latinos. Julie Grau,Cisneros´s editor at Turtle Bay, says, "Editors may now be looking more carefully at a book that before they would have deemed too exotic for the general readership."
But if Villasenor´s experience is any indication, some editors are still wary. In 1989, Putnam gave Villasenor a $75,000 advance for the hardcover rights to "Rain of Gold," the compelling saga of his family´s migration from Mexico to California. But the editors, says Villasenor, wanted major changes: "They were going to destroy the book. It´ s nonfiction; they wanted to publish it as a novel.
And they wanted to change the title to ´Rio Grande,´ which sounded like some old John Wayne movie." After a year of strained relations, he mortgaged his house, borrowed his mother´s life savings and bought back the rights to the book that had taken 10 years to write.
In frustration, Villasenor turned to Arte Publico. In the eight months since its release, "Rain of Gold" has done extremely well, considering its limited distribution; 20,000 copies have been sold.
"If we were a mainstream publisher, this book would have been on The New York Times best-seller list for weeks," says Arte Pulico´ s Nicolas Kanelos. The author may still have a shot: he has sold the paperback rights to Dell. And he was just named a keynote speaker (with Molly Ivins and Norman Schwarzkop0 for the American Booksellers Association convention in May. Long before they gained this sort of attention, however, Villasenor, Cisneros and other Latino writers were quietly building devoted followings. Crossing the country, they read in local bookstores, libraries and schools. Their stories, they found, appeal not only to Latinos--who identify with them, but to a surprising number of Anglos, who find in them a refreshingly different perspective on American life.
Still, there are unusual pressures on these writers. Cisneros vividly recalls the angst she went through in writing the final short stories for "Woman Hollering": "I was traumatized that it was going to be one of the first Chicano books ´out there.´ I felt I had this responsibility to my community to represent us in all our diversity."
Which of the following is true of Garcia as a Latino writer according to the passage?
Passage 1
With her magical first novel, Garcia joins a growing chorus of talented Latino writers whose voices are suddenly reaching a far wider, more diverse audience. Unlike Latin American writers such as Colombia´s Gabriel Garcia Marquee of Peru´s Mario Vargas Llosa--whose translated works became popular here in the 1970s--these authors are writing in English and drawing their themes from two cultures. Their stories, from "Dreaming in Cuban" to Julia Alvarez´s "How the Garcia Girls Lost Their Accent" and Victor Villasenor´s "Rain of Gold", offer insight into the mixture of economic opportunity and discrimination that Latinos encounter in the United States.
"Garcia Girls" for example, is the story of four sisters weathering their transition from wealthy Dominicans to ragtag immigrants, "We didn´ t feel we had the beat the United States had to offer,"one of the girls says, "We had only second-hand stuff, rental houses in one redneck Catholic neighborhood after another, clothes at Round Robin, a black and white TV afflicted with wavy lines." Alvarez, a Middlebury College professor Who emigrated from Santo Domingo when she was 10, says being an immigrant has given her a special vantage point: "We travel on that border between two worlds and we can see both points of view."
With few exceptions, such as Chicano writer Rudolfo Anaya, many Hispanic-Americans have been writing in virtual obscurity for years, nurtured only by small presses like Houston´s Arte Publico or the Bilingual Press in Tempe, Ariz. Only with the recent success of Sandra Cisneros´s "Woman Hollering Creek" and Oscar Hijuelos´s prize-winning novel, "The Mambo Kings Play Songs of Love," have mainstream publishers begun opening door to other Latinos. Julie Grau,Cisneros´s editor at Turtle Bay, says, "Editors may now be looking more carefully at a book that before they would have deemed too exotic for the general readership."
But if Villasenor´s experience is any indication, some editors are still wary. In 1989, Putnam gave Villasenor a $75,000 advance for the hardcover rights to "Rain of Gold," the compelling saga of his family´s migration from Mexico to California. But the editors, says Villasenor, wanted major changes: "They were going to destroy the book. It´ s nonfiction; they wanted to publish it as a novel.
And they wanted to change the title to ´Rio Grande,´ which sounded like some old John Wayne movie." After a year of strained relations, he mortgaged his house, borrowed his mother´s life savings and bought back the rights to the book that had taken 10 years to write.
In frustration, Villasenor turned to Arte Publico. In the eight months since its release, "Rain of Gold" has done extremely well, considering its limited distribution; 20,000 copies have been sold.
"If we were a mainstream publisher, this book would have been on The New York Times best-seller list for weeks," says Arte Pulico´ s Nicolas Kanelos. The author may still have a shot: he has sold the paperback rights to Dell. And he was just named a keynote speaker (with Molly Ivins and Norman Schwarzkop0 for the American Booksellers Association convention in May. Long before they gained this sort of attention, however, Villasenor, Cisneros and other Latino writers were quietly building devoted followings. Crossing the country, they read in local bookstores, libraries and schools. Their stories, they found, appeal not only to Latinos--who identify with them, but to a surprising number of Anglos, who find in them a refreshingly different perspective on American life.
Still, there are unusual pressures on these writers. Cisneros vividly recalls the angst she went through in writing the final short stories for "Woman Hollering": "I was traumatized that it was going to be one of the first Chicano books ´out there.´ I felt I had this responsibility to my community to represent us in all our diversity."
Which of the following is true of Garcia as a Latino writer according to the passage?
A.Sheofferedinsightintotheconfrontationsbetweentwocultures.
B.SheemigratedfromSantoDomingowhenshewas10yearsold.
C.ShebecamepopularforhertranslatedworksinAmericainthe1970s.
D.ShedescribedhertransitionfromwealthyDominicanstoragtagimmigrants.
题目解答
答案
参考答案:A
解析
步骤 1:理解文章背景
文章主要讨论了拉丁裔作家在文学界的地位和影响,特别是那些在美国写作的拉丁裔作家。文章提到了一些具体的作家和他们的作品,如Julia Alvarez的"How the Garcia Girls Lost Their Accent",Victor Villasenor的"Rain of Gold",以及Sandra Cisneros的"Woman Hollering Creek"。
步骤 2:分析问题
问题询问关于Garcia作为拉丁裔作家的哪一项陈述是正确的。我们需要在文章中找到关于Garcia的信息,然后判断哪个选项是正确的。
步骤 3:定位信息
文章第一段提到Garcia的首部小说,她加入了一群才华横溢的拉丁裔作家,他们的声音正在被更广泛的听众听到。文章还提到这些作家的作品提供了对拉丁裔在美国遇到的经济机会和歧视的洞察。文章没有提到Garcia移民到美国,也没有提到她的作品在1970年代翻译成英文后在美国流行,也没有提到她描述了从富裕的多米尼加人到移民的转变。
步骤 4:选择正确答案
根据文章内容,Garcia的首部小说提供了对两种文化的洞察,因此选项A是正确的。
文章主要讨论了拉丁裔作家在文学界的地位和影响,特别是那些在美国写作的拉丁裔作家。文章提到了一些具体的作家和他们的作品,如Julia Alvarez的"How the Garcia Girls Lost Their Accent",Victor Villasenor的"Rain of Gold",以及Sandra Cisneros的"Woman Hollering Creek"。
步骤 2:分析问题
问题询问关于Garcia作为拉丁裔作家的哪一项陈述是正确的。我们需要在文章中找到关于Garcia的信息,然后判断哪个选项是正确的。
步骤 3:定位信息
文章第一段提到Garcia的首部小说,她加入了一群才华横溢的拉丁裔作家,他们的声音正在被更广泛的听众听到。文章还提到这些作家的作品提供了对拉丁裔在美国遇到的经济机会和歧视的洞察。文章没有提到Garcia移民到美国,也没有提到她的作品在1970年代翻译成英文后在美国流行,也没有提到她描述了从富裕的多米尼加人到移民的转变。
步骤 4:选择正确答案
根据文章内容,Garcia的首部小说提供了对两种文化的洞察,因此选项A是正确的。