题目
Translate the following sentences into English.1. 通过淡化自己缺乏经验的弱点,并强调自己对工作的兴趣,她最终得到了这份工作。(play down)2. 用英语写一篇 1,500 字的报告实在不是件容易的事。(by no means)3. 围棋、太极、赛龙舟等是广为人知的中国文化符号。(and the like)4. 博物馆是孩子们接受教育和享受乐趣的好去处。(have fun)
Translate the following sentences into English.1. 通过淡化自己缺乏经验的弱点,并强调自己对工作的兴趣,她最终得到了这份工作。(play down)2. 用英语写一篇 1,500 字的报告实在不是件容易的事。(by no means)3. 围棋、太极、赛龙舟等是广为人知的中国文化符号。(and the like)4. 博物馆是孩子们接受教育和享受乐趣的好去处。(have fun)
题目解答
答案
1.Byplayingdownherlackofexperienceand emphasizingherinterestinthejob,sheeventuallygotthejob.(答案不唯一)2.Writinga1,500 wordsreportinEnglishisbynomeansaneasytask.(答案不唯一)3.Go,TaiChi,dragonboatracing,andthelikearewell-knownsymbolsofChineseculture.(答案不唯一)4.Museumsareagreatplaceforchildrentoreceiveeducationandhavefun.(答案不唯一)
解析
本题考查英语句子的准确翻译,重点在于固定短语的使用和句型结构的合理选择。需要特别注意以下几点:
- play down 表示“弱化、淡化”,常与名词或动名词搭配;
- by no means 表示“绝非、根本不是”,通常放在句首或句中;
- and the like 用于列举后,表示“等等、同类事物”;
- have fun 是固定搭配,表示“玩得开心”。
第1题
关键点:通过并列结构表达“淡化弱点”和“强调兴趣”。
- play down her lack of experience:用动名词短语作宾语,表示“弱化缺乏经验的弱点”;
- emphasize her interest in the job:强调对工作的兴趣;
- eventually 表示结果,需放在句末。
第2题
关键点:by no means 修饰整个句子,需放在句首或句中。
- Writing a 1,500-word report in English 是主语,注意“1,500字”用连字符;
- is by no means an easy task:强调难度,by no means 放在系动词后。
第3题
关键点:and the like 用于列举后,需与前面的名词保持一致。
- Go, Tai Chi, dragon boat racing 是具体例子;
- and the like 表示同类事物,注意大小写和单复数。
第4题
关键点:place 与不定式搭配,强调“好去处”。
- Museums are a great place:单复数需对应(museum单数,place单数);
- for children to receive education and have fun:不定式作目的状语。