logo
  • write-homewrite-home-active首页
  • icon-chaticon-chat-activeAI 智能助手
  • icon-pluginicon-plugin-active浏览器插件
  • icon-subjecticon-subject-active学科题目
  • icon-uploadicon-upload-active上传题库
  • icon-appicon-app-active手机APP
首页
/
英语
题目

TranslationTranslate the following sentences into English, using the words and expressions given in brackets.1 我已经绞尽脑汁了,但是还没有找到解决那个问题的方法。(come up with)__2 他在医院的工资不高,因此另外找了份兼差。(on the side)__3 自信是件好事,但自信与自负(conceit)是有区别的。(there's a difference between ... and ...)__4 只有坚持到底的人才会成功。半途而废的人永远也无法实现梦想。(stick it out)__5 一个真正的英雄有勇气,有高尚的目标,而且乐于奉献。(make sacrifices)__6 任何人只要拿起这本小说读了第一段,就会发现很难把它放下。(be hard pressed to do sth.)__7 从某种意义上说,生活就像游泳。如果你总是扶住池边,就永远也学不会。(in a sense)__8 生活的艺术在于把握每一次的坚持和放手。(lie in)_

Translation Translate the following sentences into English, using the words and expressions given in brackets. 1 我已经绞尽脑汁了,但是还没有找到解决那个问题的方法。(come up with) _ _ 2 他在医院的工资不高,因此另外找了份兼差。(on the side) _ _ 3 自信是件好事,但自信与自负(conceit)是有区别的。(there's a difference between ... and ...) _ _ 4 只有坚持到底的人才会成功。半途而废的人永远也无法实现梦想。(stick it out) _ _ 5 一个真正的英雄有勇气,有高尚的目标,而且乐于奉献。(make sacrifices) _ _ 6 任何人只要拿起这本小说读了第一段,就会发现很难把它放下。(be hard pressed to do sth.) _ _ 7 从某种意义上说,生活就像游泳。如果你总是扶住池边,就永远也学不会。(in a sense) _ _ 8 生活的艺术在于把握每一次的坚持和放手。(lie in) _

题目解答

答案

1. I have racked my brains, but I haven't come up with a solution to that problem yet. 2. His salary at the hospital is not high, so he took on a part-time job on the side. 3. It's good to be confident, but there's a difference between confidence and conceit. 4. Only those who stick it out can achieve success. Those who give up halfway will never realize their dreams. 5. A true hero has courage, a noble purpose, and is willing to make sacrifices. 6. Anyone who picks up this novel and reads the first paragraph will be hard pressed to put it down. 7. In a sense, life is like swimming. If you always hold on to the sides of the pool, you will never learn to swim. 8. The art of life lies in knowing when to hold on and when to let go.

解析

本题考查使用指定单词或短语将中文句子翻译成英文,需准确理解中文句意,灵活运用给定词汇,确保翻译符合英语表达习惯。

1. 我已经绞尽脑汁了,但是还没有找到解决那个问题的方法。(come up with)

  • 核心:“绞尽脑汁”可译为“rack my brains”;“找到解决方法”对应“come up with a solution”;“那个问题的方法”为“a solution to that problem”。
  • 翻译:I have racked my brains, but I haven't come up with a solution to that problem yet.

2. 他在医院的工资不高,因此另外找了份兼差。(on the side)

  • 核心:“在医院的工资”是“His salary at the hospital”;“另外找了份兼差”译为“took on a part-time job on the side”(“on the side”表示“额外地”)。
  • 翻译:His salary at the hospital is not high, so he took on a part-time job on the side.

3. 自信是件好事,但自信与自负(conceit)是有区别的。(there's a difference between ... and ...)

  • 核心:“自信是件好事”为“It's good to be confident”;“有区别”用指定结构“there's a difference between ... and ...”。
  • 翻译:It's good to be confident, but there's a difference between confidence and conceit.

4. 只有坚持到底的人才会成功。半途而废的人永远也无法实现梦想。(stick it out)

  • 核心:“坚持到底”是“stick it out”;“只有...才...”用“Only those who...”;“半途而废”译为“give up halfway”;“实现梦想”是“realize their dreams”。
  • 翻译:Only those who stick it out can achieve success. Those who give up halfway will never realize their dreams.

5. 一个真正的英雄有勇气,有高尚的目标,而且乐于奉献。(make sacrifices)

  • 核心:“真正的英雄”是“A true hero”;“高尚的目标”为“a noble purpose”;“乐于奉献”译为“is willing to make sacrifices”。
  • 翻译:A true hero has courage, a noble purpose, and is willing to make sacrifices.

6. 任何人只要拿起这本小说读了第一段落,就会发现很难把它放下。(be hard pressed to do sth.)

  • 核心:“拿起...读了”是“picks up...and reads”;“很难把它放下”用“be hard pressed to put it down”(“be hard pressed to do sth.”表示“很难做某事”)。
  • 翻译:Anyone who picks up this novel and reads the first paragraph will be hard pressed to put it down.

7. 从某种意义上说,生活就像游泳。如果你总是扶住池边,就永远也学不会。(in a sense)

  • 核心:“从某种意义上说”是“In a sense”;“扶住池边”译为“hold on to the sides of the pool”;“学不会游泳”是“never learn to swim”。
  • 翻译:In a sense, life is like swimming. If you always hold on to the sides of the pool, you will never learn to swim.

8. 生活的艺术在于把握每一次的坚持和放手。(lie in)

  • 核心:“生活的艺术”是“The art of life”;“在于”用“lie in”;“把握坚持和放手”译为“knowing when to hold on and when to let go”(补充“knowing when to”使句意完整)。
  • 翻译:The art of life lies in knowing when to hold on and when to let go.

相关问题

  • 拼写合适的单词补全句子 ( 答案不区分大小写 ; 单词提示中一根小短线代表一个 字母 ) To enh ---- something means to improve its value, quality, or attractiveness.

  • Elder and weaker Mr. Mag paid_visits to his old friends.A. scarceB. rare()C. insufficientD. inadequate

  • 拼写合适的单词补全句子 ( 答案不区分大小写 ; 单词提示中根小短线代表一个 字母 ) A va---- is a space that contains no air or other gas.

  • These drugs are available over-the-counter without a(n)__________. ()A. infectionB. dosageC. prescription

  • 选择合适的单词补全句子。-|||-I __ in the city.-|||-live lives

  • 6. The children will now play some pieces of music that they ______ themselves. A.were taught posed C.accomplished D.worked7. While she waited,she tried to ______ her mind with pleasant thoughts of the vacation. A.occupy pose C.think D.intensify8. In the film,the peaceful life of a monk ______ the violent life of a murderer. A.is compared with B.is compared to C.is contrasted to D.is contrasted with9. ______ to pay for an order is simplicity itself. A.Use plastic B.Using plastics C.Using plastic D.Used plastic10. Additional time is required for cooking or ______ homemade dishes. A.chill B.to chill C.chilled D.chilling

  • 拼写合适的单词补全句子 ( 答案不区分大小写 ; 单词提示中一根小短线代表一个 字母 ) To aut _ _ _ _ _ a factory , office , or industrial process means to put in machines which can do the work instead of people.

  • 一、拼写合适的单词补全句子(答案不区分大小写;单词提示中一根小短线代表一个字母) If someone is __ob---__ , they are extremely fat.

  • 拼写合适的单词补全句子 ( 答案不区分大小写 ; 单词提示中一根小短线代表一个 字母 ) If there is a bo-- in the economy, there is an increase in economic activity.

  • ⅢComplete the following sentences with the given sentence structures-|||-get ready for.sa为························备-|||-e.g.Susan has to buy a lot of things to get ready for her trip.(苏珊不得不买很多东西为旅行做准备。)-|||-1 The boy got up early to __ (为上学做准备).-|||-2 I have a lot of work to do to __ (为明天做准备).

  • 拼写合适的单词补全句子(答案不区分大小写;单词提提示中一根小短线代表一个字母)Something that is inf- - - - - has no limit,end,or edge.

  • The Harry Potter series, written by J.K. Rowling, is perhaps the most popular set of novels of the modern era. With seven books and many successful films to its name, the series has gathered about 15 billion dollars in sales. How did the series become so popular? The reason can be broken down into several areas.The first book in the series was rejected 12 times before it was picked up by Bloomsbury—a small publisher in England. So receiving this contract was Rowling's first step to success. However, getting a book contract does not ensure the success of a book. The story was soon loved by children and adults alike. In light of this, Bloomsbury Publishing published a second version of the books with “adult” (less colorful and more boring) book covers. This made it easier for a full range of ages to enjoy the series.Another factor that worked like a charm was that the publisher and Rowling herself, through the books, conducted midnight releases, promotions, and pre-ordering more readers. Customers who feared that their local bookstore would run out of copies responded by pre-ordering over 700,000 copies before the July 8, 2000 release.What does the underlined word “releases” (Para. 3) mean?A. The activity that frees or expresses energy or emotion.B. The announcement about the book’s publishing information.C. The sales of books that is available only at midnight.

  • 拼写合适的单词补全句子(答案不区分大小写;单词提示中一根小短线代表一个字母) Someone or something that is so---- is very serious rather than cheerful or humorous.

  • question or statement.Hot pot is a traditional dish in China. It is believed to date back more than 1,000 years to the time of the Jin Dynasty. Hot pot's origins can be found in the dining practices of Mongolian horsemen who rode across the steppe and into northern China. Legend has it that the Mongols used their helmets as pots to simmer (炖) broth (汤底) over open fires, and cooked chunks of meat in the broth.Hot pot cooking seems to have spread to northern China during the Tang Dynasty. In the regional variations developed with different ingredients such as seafood. In the centuries that witnessed the growth of the Song Dynasty, hot pot moved — and changed — further south, with each successive region adapting it to their local ingredients and tastes.The ingredients in a hot pot vary a lot from region to region. Perhaps the most famous hot pot is the Chongqing or Sichuan hot pot. It features a dark red broth chock-full (塞满了的) of spices, chili peppers, and the uniquely mouth-numbing Sichuan peppers. In Beijing and elsewhere in the north, hot pot broth tends to be mild and, compared to its racy southern "cousins", a little light. In the northeast of China, a kind of local sauerkraut (酸菜) is used to add some tang (强烈的味道), making the broth a bit sour. People can choose a version of hot pot according to their taste.1 Hot pot is believed to date back more than 1,000 years to the time of _______.A. the Jin Dynasty B. the Tang DynastyC. the Song Dynasty D. the Yuan Dynasty

  • The coming of the railways in the 1830s ________ our society and economic life.A. transferredB. transformedC. transportedD. transmitted

  • The increase in international business and in foreign investment has created a need for executives with knowledge of foreign languages and skills in cross-cultural communication. Americans, however, have not been well trained in either area and, consequently, have not enjoyed the same level of success in negotiation in an international arena as have their foreign counterparts. Negotiating is the process of communicating back and forth for the purpose of reaching an agreement. It involves persuasion and compromise, but in order to participate in either one, the negotiators must understand the ways in which people are persuaded and how compromise is reached within the culture of the negotiation. In many international business negotiations abroad, Americans are perceived as wealthy and impersonal. It often appears to the foreign negotiator that the American represents a large multi-million-dollar corporation that can afford to pay the price without bargaining further. The American negotiator’s role becomes that of an impersonal supplier of information and cash. In studies of American negotiators abroad, several traits have been identified that may serve to confirm this stereotypical perception, while undermining the negotiator’s position. Two traits in particular that cause cross-cultural misunderstanding are directness and impatience on the part of the American negotiator. Furthermore, American negotiators often insist on realizing short-term goals. Foreign negotiators, on the other hand, may value the relationship established between negotiators and may be willing to invest time in it for long-term benefits. In order to solidify the relationship, they may opt for indirect interactions without regard for the time involved in getting to know the other negotiator. Clearly, perceptions and differences in values affect the outcomes of negotiations and the success of negotiators. For Americans to play a more effective role in international business negotiations, they must put forth more effort to improve cross-cultural understanding. [共5题](1)What kind of manager is needed in present international business and foreign investment? [本题2分]A. The man who represents a large multi-million-dollar corporation. B. The man with knowledge of foreign languages and skills in cross-cultural communication. C. The man who is wealthy and impersonal. D. The man who can negotiate with his foreign counterparts.

  • 拼写合适的单词补全句子 ( 答案不区分大小写 ; 单词提示中一根小短线代表一个字母 ) A seq----- of events or things is a number of events or things that come one after another in a particular order.

  • If you_________in a job for several years, you may be able to accumulate a lot of work experience and skills that would be beneficial to your future career development.A. have workedB. had workedC. have been workingD. had been working

  • 选择合适的单词补全句子

上一页下一页
logo
广州极目未来文化科技有限公司
注册地址:广州市黄埔区揽月路8号135、136、137、138房
关于
  • 隐私政策
  • 服务协议
  • 权限详情
学科
  • 医学
  • 政治学
  • 管理
  • 计算机
  • 教育
  • 数学
联系我们
  • 客服电话: 010-82893100
  • 公司邮箱: daxuesoutijiang@163.com
  • qt

©2023 广州极目未来文化科技有限公司 粤ICP备2023029972号    粤公网安备44011202002296号