4 Identify the rhetorical and stylistic devices employed in the Chinese sentences and their English translations. Comment on the effects of the rhetorical or stylistic devices in each pair.1. 虽然我国经济总量跃居世界第二,但大而不强、臃肿虚胖体弱问题相当突出,主要体现在创新能力不强,这是我国这个经济大块头的“阿喀琉斯之踵”。Despite being the world's second largest, China's economy is obese and weak. Inadequate capacity for innovation is its Achilles' heel.2. 核武器是悬在人类头上的“达摩克利斯之剑”,应该全面禁止并最终彻底销毁。Nuclear weapons, the Sword of Damocles that hangs over humanity, should be completely prohibited and thoroughly destroyed over time.3. 经济全球化曾经被人们视为阿里巴巴的山洞,现在又被不少人看作潘多拉的盒子。Economic globalization was once viewed as the treasure cave found by Ali Baba in The Arabian Nights, but it has now become a Pandora's box in the eyes of many.
4 Identify the rhetorical and stylistic devices employed in the Chinese sentences and their English translations. Comment on the effects of the rhetorical or stylistic devices in each pair. 1. 虽然我国经济总量跃居世界第二,但大而不强、臃肿虚胖体弱问题相当突出,主要体现在创新能力不强,这是我国这个经济大块头的“阿喀琉斯之踵”。 Despite being the world's second largest, China's economy is obese and weak. Inadequate capacity for innovation is its Achilles' heel. 2. 核武器是悬在人类头上的“达摩克利斯之剑”,应该全面禁止并最终彻底销毁。 Nuclear weapons, the Sword of Damocles that hangs over humanity, should be completely prohibited and thoroughly destroyed over time. 3. 经济全球化曾经被人们视为阿里巴巴的山洞,现在又被不少人看作潘多拉的盒子。 Economic globalization was once viewed as the treasure cave found by Ali Baba in The Arabian Nights, but it has now become a Pandora's box in the eyes of many.
题目解答
答案
解析
本题主要考查对中英文句子中修辞手法和文体风格的识别,以及分析这些修辞手法所产生的效果。解题思路如下:
- 首先,明确常见的修辞手法,如比喻。比喻是用跟甲事物有相似之点的乙事物来描写或说明甲事物。
- 对于每一组中英文句子,分别找出中文句子中使用的比喻形象和英文句子中对应的英文表达。
- 分析这些比喻形象和英文表达如何使句子所表达的概念更加具体、生动,增强语言的感染力,以及让读者更容易理解。
第一组句子
- 中文句子“虽然我国经济总量跃居世界第二,但大而不强、臃肿虚胖体弱问题相当突出,主要体现在创新能力不强,这是我国这个经济大块头的‘阿喀琉斯之踵’”,将“创新能力不强”比作“阿喀琉斯之踵”。“阿喀琉斯之踵”是古希腊神话中阿喀琉斯的致命弱点,在这里形象地突出了创新能力不足是中国经济发展中的核心问题。
- 英文句子“Despite being the world's second largest, China's economy is obese and weak. Inadequate capacity for innovation is its Achilles' heel”,同样使用“Achilles' heel”来表达创新能力不足这一关键问题,与中文表达的效果一致,使读者能直观地感受到这一问题的严重性。
第二组句子
- 中文句子“核武器是悬在人类头上的‘达摩克利斯之剑’,应该全面禁止并最终彻底销毁”,把“核武器”比作“达摩克利斯之剑”。“达摩克利斯之剑”象征着随时可能降临的危险,生动地表现了核武器对人类的巨大威胁。
- 英文句子“Nuclear weapons, the Sword of Damocles that hangs over humanity, should be completely prohibited and thoroughly destroyed over time”,用“the Sword of Damocles”来指代核武器,让读者更能深刻体会到核武器所带来的潜在危险。
第三组句子
- 中文句子“经济全球化曾经被人们视为阿里巴巴的山洞,现在又被不少人看作潘多拉的盒子”,分别将“经济全球化”比作“阿里巴巴的山洞”和“潘多拉的盒子”。“阿里巴巴的山洞”代表着丰富的宝藏和机遇,而“潘多拉的盒子”则象征着灾难和风险,清晰地表达了人们对经济全球化看法从机遇到风险的转变。
- 英文句子“Economic globalization was once viewed as the treasure cave found by Ali Baba in The Arabian Nights, but it has now become a Pandora's box in the eyes of many”,用“the treasure cave found by Ali Baba”和“Pandora's box”分别对应中文的比喻,准确传达了这种转变,使读者能够轻松理解经济全球化在不同阶段的形象。
总体而言,这些修辞手法均增强了语言的生动性与感染力,使抽象概念更加具体化,便于读者理解。