题目
We are interested in your new product and would appreciate it very much if you send us a sample.A. 获悉我们新开发的产品在贵方深受广大客户欢迎,我们对此感到十分欣慰。B. 我们对贵方的新产品很感兴趣。如果能将样品寄给我们,我们将不胜感激。C. 据悉贵方已经研制出了新的产品,对此我们很感兴趣。请将样品寄给我们。
We are interested in your new product and would appreciate it very much if you send us a sample.
A. 获悉我们新开发的产品在贵方深受广大客户欢迎,我们对此感到十分欣慰。
B. 我们对贵方的新产品很感兴趣。如果能将样品寄给我们,我们将不胜感激。
C. 据悉贵方已经研制出了新的产品,对此我们很感兴趣。请将样品寄给我们。
题目解答
答案
B. 我们对贵方的新产品很感兴趣。如果能将样品寄给我们,我们将不胜感激。
解析
本题考查商务英语中请求对方寄送样品的正确表达方式。关键点在于:
- 准确理解原文结构:原句分为两部分,先表达对新产品感兴趣,再提出请求;
- 注意礼貌用语:商务英语中常用“would appreciate it”委婉表达请求;
- 主谓指代关系:原文中的“your new product”需对应中文中“贵方的新产品”,避免混淆主语。
选项对比分析
选项A
“获悉我们新开发的产品在贵方深受广大客户欢迎,我们对此感到十分欣慰。”
- 错误原因:
- 原文中“your new product”指对方产品,但选项A错误地将产品归为“我们”(说话者自己);
- 原文未提及产品在对方受欢迎的情况,选项内容与原文无关。
选项B
“我们对贵方的新产品很感兴趣。如果能将样品寄给我们,我们将不胜感激。”
- 正确性分析:
- “贵方的新产品”准确对应原文“your new product”;
- “不胜感激”对应“would appreciate it”,符合商务英语礼貌表达;
- 结构与原文一致:先表达兴趣,再提出请求。
选项C
“据悉贵方已经研制出了新的产品,对此我们很感兴趣。请将样品寄给我们。”
- 不足之处:
- “据悉”暗示消息来源,但原文未提及信息来源;
- “请将样品寄给我们”直接性较强,相比“不胜感激”略显不够委婉。