题目
86【翻译题】Our nation is grateful to the brave men and women who are taking risks on our behalf at this hour.(2分)填写答案
86【翻译题】Our nation is grateful to the brave men and women who are taking risks on our behalf at this hour.(2分)
填写答案
题目解答
答案
这是一道英语翻译题,我们需要将给定的英文句子翻译成通顺的中文。
推理与分析过程:
-
分析句子主干结构:
- 原句的主干是 "Our nation is grateful to the brave men and women"。
- "Our nation" 意为“我们的国家”或“我们国家”。
- "is grateful to" 意为“对……表示感激”或“感谢”。
- "the brave men and women" 意为“勇敢的男女”或“勇敢的男男女女”。
-
分析修饰成分(定语从句):
- 句子的后半部分 "who are taking risks on our behalf at this hour" 是一个由 "who" 引导的定语从句,用来修饰前面的 "the brave men and women"。
- "are taking risks" 意为“正在冒着风险”或“冒着生命危险”。
- "on our behalf" 意为“代表我们”、“为了我们”或“为了我们的利益”。
- "at this hour" 意为“在这个时刻”或“此时此刻”。
-
组合与润色:
- 将上述部分组合起来,直译可以是:“我们的国家感谢勇敢的男男女女,他们此时此刻正在代表我们冒着风险。”
- 为了更符合中文的表达习惯,通常会将定语从句的内容前置,或者调整语序使其更加自然。例如,将“此时此刻为了我们而冒着风险的勇敢的男男女女”作为“感谢”的对象。
最终解答:
综合以上分析,得出最终的翻译结果。
答: 此时此刻,我们国家感谢那些为了我们而冒着风险的勇敢的男男女女。(或:我们国家感谢此时此刻为了我们而冒着风险的勇敢的将士们。)