题目
It's a little bit __ (老生常谈), but it is still the __ (招牌菜) of Shanghai.
It's a little bit __ (老生常谈), but it is still the __ (招牌菜) of Shanghai.
题目解答
答案
a little bit 可修饰形容词原级比较级,形容词后跟不可数名词,“老生常谈”译为 cut and dried,but 是转折词, it is still the __ of Shanghai.中缺少名词,结合提示词“招牌菜”的英文是 speciality,主语 it,要求主谓一致,故答案是cut and dried; speciality。
解析
步骤 1:理解题意
题干要求填入两个词,第一个词修饰“老生常谈”,第二个词是“招牌菜”的英文翻译。
步骤 2:翻译“老生常谈”
“老生常谈”在英文中可以翻译为“cut and dried”,表示陈词滥调或老生常谈。
步骤 3:翻译“招牌菜”
“招牌菜”在英文中可以翻译为“speciality”,表示餐厅的特色菜或招牌菜。
题干要求填入两个词,第一个词修饰“老生常谈”,第二个词是“招牌菜”的英文翻译。
步骤 2:翻译“老生常谈”
“老生常谈”在英文中可以翻译为“cut and dried”,表示陈词滥调或老生常谈。
步骤 3:翻译“招牌菜”
“招牌菜”在英文中可以翻译为“speciality”,表示餐厅的特色菜或招牌菜。