题目
翻译题(汉译英)第五大题 翻译题(汉译英),本大题共包含2小题,每小题4分,共计8译。2. 我再也不用吸入那些废气了。
翻译题(汉译英)
第五大题 翻译题(汉译英),本大题共包含2小题,每小题4分,共计8
译。
2. 我再也不用吸入那些废气了。
题目解答
答案
“再也不”可译为“no longer”或“not...any more”,“吸入”为“breathe in”或“inhale”,“废气”可为“exhaust fumes”或“waste gases”。综合分析,可译为:
I don't need to breathe in those exhaust fumes any more.
或
I no longer need to inhale those waste gases.
(其他合理表达亦可接受。)
答案:I don't need to breathe in those exhaust fumes any more. (或 I no longer need to inhale those waste gases. 等合理译法均可。)
解析
本题考查汉译英的能力,解题思路是先确定每个关键中文词汇对应的英文表达,再根据英语的语法规则和表达习惯将这些词汇组合成完整的句子。
- “再也不”常见的英文表达有“no longer”或“not...any more” 。“no longer”强调动作或状态的持续不再,通常放在实义动词之前;“not...any more”强调数量或程度上不再增加,可用于各种时态和句式。
- “吸入”可以用“breathe in”或“inhale”来表示,“breathe in”更侧重于日常的呼吸动作,“inhale”则更强调有意识地吸气。
- “废气”常见的英文表达有“exhaust fumes”或“waste gases” ,“exhaust fumes”更强调从发动机等排出的废气,“waste gases”则更泛指各种废弃的气体。
- 对于句子 “我再也不用吸入那些废气了” ,可以有以下两种常见的翻译方式:
- 用 “not...any more” 结构,“我不需要” 是 “I don't need to” ,“吸入那些废气” 是 “breathe in those exhaust fumes” ,组合起来就是 “I don't need to breathe in those exhaust fumes any more.”
- 用 “no longer” 结构,“我不再需要” 是 “I no longer need to” ,“吸入那些废气” 是 “inhale those waste gases” ,组合起来就是 “I no longer need to inhale those waste gases.”