题目
53.在春暖花开的日子里,人们常常外出游玩,欣赏春天的美景。(when) (汉译英)

题目解答
答案

解析
步骤 1:翻译“在春暖花开的日子里”
- “在春暖的日子里”可以翻译为 "During the warm days of spring"。
- “花开的”可以翻译为 "when flowers blossom",这里使用关系副词 "when" 引导定语从句,修饰 "days"。
步骤 2:翻译“人们常常外出游玩”
- “人们”翻译为 "people"。
- “常常”翻译为 "often"。
- “外出游玩”翻译为 "travel outside"。
步骤 3:翻译“欣赏春天的美景”
- “欣赏”翻译为 "enjoy"。
- “春天的美景”翻译为 "the beauty of spring"。
步骤 4:连接句子
- 使用 "and" 连接 "travel outside" 和 "enjoy the beauty of spring"。
- “在春暖的日子里”可以翻译为 "During the warm days of spring"。
- “花开的”可以翻译为 "when flowers blossom",这里使用关系副词 "when" 引导定语从句,修饰 "days"。
步骤 2:翻译“人们常常外出游玩”
- “人们”翻译为 "people"。
- “常常”翻译为 "often"。
- “外出游玩”翻译为 "travel outside"。
步骤 3:翻译“欣赏春天的美景”
- “欣赏”翻译为 "enjoy"。
- “春天的美景”翻译为 "the beauty of spring"。
步骤 4:连接句子
- 使用 "and" 连接 "travel outside" 和 "enjoy the beauty of spring"。