题目
There is no way we"ll get lost in the mountains, since the tour guide has figured out the return route.A. 我们根本不会在山里迷路,因为导游已回到了原来的路线上。B. 既然导游已经弄清了返程的路线,我们就绝不会在山里迷路。C. 因为我们在山里迷失了方向无路可走,导游只好按原路返回。D. 我们在山里迷了路,所以导游一直都在寻找返回的路线。
There is no way we"ll get lost in the mountains, since the tour guide has figured out the return route.
A. 我们根本不会在山里迷路,因为导游已回到了原来的路线上。
B. 既然导游已经弄清了返程的路线,我们就绝不会在山里迷路。
C. 因为我们在山里迷失了方向无路可走,导游只好按原路返回。
D. 我们在山里迷了路,所以导游一直都在寻找返回的路线。
题目解答
答案
B. 既然导游已经弄清了返程的路线,我们就绝不会在山里迷路。
解析
本题考查英语句子的准确理解与翻译,核心在于把握原句的逻辑关系和关键短语的含义。关键点包括:
- "There is no way" 表示否定,意为“绝不可能”;
- "figure out" 的正确翻译是“弄清楚”而非“返回”;
- "return route" 指“返程路线”;
- "since"引导原因状语从句,需确保因果关系的连贯性。
选项分析
选项A
- 错误原因:将“figured out the return route”错误翻译为“回到了原来的路线上”。
- 关键点:“figure out”是“弄清楚”而非“返回”,“return route”是“返程路线”而非“原路线”。
选项B
- 正确性:完整保留原句逻辑。“there is no way”译为“绝不会”,“since”对应“既然”,因果关系清晰。
- 关键点:准确翻译“figure out”为“弄清”,“return route”为“返程的路线”。
选项C、D
- 错误原因:均错误引入“迷路”事实,与原句“there is no way we'll get lost”(否定迷路可能性)矛盾。