题目
Part III Translation (20%)Section A (10%)Directions: Translate the following paragraph into Chinese.When Maria registered at the Sorbonne, in Paris, she signed her name as “Marie” to seem more French. She quickly realized her high school education and self-study had not prepared her for the Sorbonne. She had planned to live with Bronia, but took a drafty garret apartment closer to the school so she would have more time to study. To afford the rent, she often subsisted only on bread and tea. Her health suffered, but the hard work paid off. When it was time for the final examinations, she was first in her class. She earned her master’s degree in physics in July 1893. Women’s education advocates gave her a scholarship to stay and take a second degree in mathematics, awarded in 1894.
Part III Translation (20%)Section A (10%)Directions: Translate the following paragraph into Chinese.When Maria registered at the Sorbonne, in Paris, she signed her name as “Marie” to seem more French. She quickly realized her high school education and self-study had not prepared her for the Sorbonne. She had planned to live with Bronia, but took a drafty garret apartment closer to the school so she would have more time to study. To afford the rent, she often subsisted only on bread and tea. Her health suffered, but the hard work paid off. When it was time for the final examinations, she was first in her class. She earned her master’s degree in physics in July 1893. Women’s education advocates gave her a scholarship to stay and take a second degree in mathematics, awarded in 1894.
题目解答
答案
参考译文玛丽亚在巴黎索邦大学注册时,用了“玛丽”这个签名,好让自己的名字更有法国味。她很快意识到之前高中和自学的底子太薄,在索邦大学上学很吃力。为此,她改变了跟波洛尼亚同住的打算,找了一个离学校更近的透风的阁楼公寓,这样就可以有更多的时间学习。为了支付房租,她常常只靠面包和茶水果腹。她的身体因而变差了,但刻苦学习见效了。期末考试时,她名列全班第一。1893年7月,她获得了物理学硕士学位。妇女教育倡导者向她提供了奖学金,好让她留下来继续攻读第二个学位。1894年,她获得了数学硕士学位。
解析
步骤 1:理解原文内容
原文讲述了玛丽亚在巴黎索邦大学求学的经历。她为了显得更像法国人,注册时用了“玛丽”这个名字。她很快意识到高中和自学的知识不足以应对索邦大学的课程。为了节省时间学习,她选择了一个离学校更近的透风阁楼公寓,而不是和波洛尼亚同住。为了支付房租,她常常只靠面包和茶水果腹。尽管身体状况变差,但她的努力最终得到了回报。期末考试时,她名列全班第一。1893年7月,她获得了物理学硕士学位。妇女教育倡导者向她提供了奖学金,让她继续攻读数学硕士学位,该学位于1894年获得。
步骤 2:翻译原文内容
翻译时需要准确传达原文的意思,同时保持语言的流畅和自然。翻译过程中需要注意一些关键点,如“drafty garret apartment”(透风的阁楼公寓)、“subsisted only on bread and tea”(只靠面包和茶水果腹)、“hard work paid off”(刻苦学习见效了)等。
步骤 3:校对翻译内容
校对翻译内容,确保没有遗漏或错误,同时检查语言是否流畅自然。
原文讲述了玛丽亚在巴黎索邦大学求学的经历。她为了显得更像法国人,注册时用了“玛丽”这个名字。她很快意识到高中和自学的知识不足以应对索邦大学的课程。为了节省时间学习,她选择了一个离学校更近的透风阁楼公寓,而不是和波洛尼亚同住。为了支付房租,她常常只靠面包和茶水果腹。尽管身体状况变差,但她的努力最终得到了回报。期末考试时,她名列全班第一。1893年7月,她获得了物理学硕士学位。妇女教育倡导者向她提供了奖学金,让她继续攻读数学硕士学位,该学位于1894年获得。
步骤 2:翻译原文内容
翻译时需要准确传达原文的意思,同时保持语言的流畅和自然。翻译过程中需要注意一些关键点,如“drafty garret apartment”(透风的阁楼公寓)、“subsisted only on bread and tea”(只靠面包和茶水果腹)、“hard work paid off”(刻苦学习见效了)等。
步骤 3:校对翻译内容
校对翻译内容,确保没有遗漏或错误,同时检查语言是否流畅自然。