题目
简答题(3.0分)题型说明:每题3分,共6题97.翻译:I've developed a strong interest in the art of oil painting as a child._
简答题(3.0分)
题型说明:每题3分,共6题
97.翻译:I've developed a strong interest in the art of oil painting as a child.
_
题目解答
答案
### 翻译题目解析
题目要求将英文句子翻译成中文。句子为:“I've developed a strong interest in the art of oil painting as a child.”
1. **理解句子结构**:
- **主语**:I(我)
- **谓语**:have developed(已经发展)
- **宾语**:a strong interest(强烈的兴趣)
- **介词短语**:in the art of oil painting(在油画艺术中)
- **时间状语**:as a child(在童年时)
2. **翻译要点**:
- **时态**:句子使用了现在完成时(have developed),表示过去开始的动作一直持续到现在。
- **介词短语**:in the art of oil painting,表示对油画艺术的兴趣。
- **时间状语**:as a child,表示这个兴趣是在童年时开始的。
3. **翻译**:
- 直译:我作为一个孩子已经对油画艺术产生了强烈的兴趣。
- 意译:我在童年时就对油画艺术产生了浓厚的兴趣。
### 最终答案
我在童年时就对油画艺术产生了浓厚的兴趣。
解析
本题考查英文句子的翻译能力。解题思路是先分析句子的结构,明确各个部分的成分,再根据英文的时态、词汇和短语的含义,结合中文的表达习惯进行翻译。
- 分析句子结构:
- 句子 “I've developed a strong interest in the art of oil painting as a child.” 中,“I” 是主语,表示 “我”;“have developed” 是谓语,是现在完成时结构,表示过去发生的动作对现在造成的影响或结果;“a strong interest” 是宾语,意思是 “强烈的兴趣”;“in the art of oil painting” 是介词短语,作后置定语,修饰 “interest”,表示 “在油画艺术方面的”;“as a child” 是时间状语,说明动作发生的时间是 “在童年时”。
- 考虑时态和表达习惯:
- 现在完成时 “have developed” 强调从过去开始的动作持续到现在,在翻译时可以结合中文表达习惯,用 “就……” 来体现这种时间上的延续。
- “a strong interest” 可以意译为 “浓厚的兴趣”,使表达更符合中文习惯。
- 进行翻译:
- 综合以上分析,将句子翻译为 “我在童年时就对油画艺术产生了浓厚的兴趣”。