Translate the following sentences into English using the given words or phrases. 1. 她趁别人还没醒,溜出了房子。 (slip) 2. 这间屋子的准确尺寸是长3米,宽2米。 (measurement) 3. 当心急转弯并相应调整车速。 (adjust) 4. 她在边缘上暂停下来,努力恢复平衡。(regain) 5. 制订特殊课程,以满足特定群体的需要。 (tailor) 6. 不遵守下列操作指南可能会导致手机受损。 (result in ) 7. 他的主持工作只持续了两季,可人们的评价很高。 (rating) 8. 我把订单连同一张 100 美元 的支票一起寄给了他们。 (along with)
Translate the following sentences into English using the given words or phrases.
1. 她趁别人还没醒,溜出了房子。 (slip)
2. 这间屋子的准确尺寸是长3米,宽2米。 (measurement)
3. 当心急转弯并相应调整车速。 (adjust)
4. 她在边缘上暂停下来,努力恢复平衡。(regain)
5. 制订特殊课程,以满足特定群体的需要。 (tailor)
6. 不遵守下列操作指南可能会导致手机受损。 (result in )
7. 他的主持工作只持续了两季,可人们的评价很高。 (rating)
8. 我把订单连同一张 100 美元 的支票一起寄给了他们。 (along with)
题目解答
答案
题干要求为“用所给的单词或短语把下列句子翻译成英语。”
1. 通过“溜出了”可知,时态是一般过去时,“溜出”词组是slip out of,注意slip的过去式写法。
故She slipped out of the house before the others were awake.
2. 给出词汇是measurement,用法是The measurement of … is …。
故The exact measurements of the room are three metres long and two metres wide.
3. 该句省略主语,是祈使句,以动词原形开头,用连词and连接两个句子,副词修饰动词。
故Watch out for sharp bends and adjust your speed accordingly.
4. 主语她,谓语暂停下来,努力做某事try yo do用动词ing形式表伴随。
故She paused on the edge, trying to regain her balance.
5. 该句可以理解为“特殊课程被制定来满足特定群体的需要。”用被动语态来表达。
故Special programmes of study are tailored to the needs of specific groups.
6. 主语是“不遵守下列操作指南”,谓语是“可能会导致”,可以用词组failure to,意为“不能”。
故Failure to follow the instructions below may result in damage to your phone.
7. 给出词汇rating意为“收视率,评价”,last可以用来表达“持续”,根据句意可以判断出时态是一般过去时。
故The hosting job lasted two seasons while ratings remained high.
8. 句子主干可以是“我把订单寄给他们”,连同一张100美观支票可以伴随。
故I sent them the order along with a check for $100.
解析
根据题干要求,使用所给单词或短语翻译句子。第一句中,“溜出”可以使用“slip out of”来表达,时态为一般过去时。
步骤 2:翻译第二句
第二句中,“准确尺寸”可以使用“exact measurements”来表达,句子结构为“The measurement of … is …”。
步骤 3:翻译第三句
第三句为祈使句,省略主语,以动词原形开头,使用“adjust”来表达“调整”。
步骤 4:翻译第四句
第四句中,“努力恢复”可以使用“try to regain”来表达,句子结构为“主语 + 谓语 + 动词ing形式”。
步骤 5:翻译第五句
第五句中,“制订特殊课程”可以使用“tailor special programmes of study”来表达,句子结构为“被动语态”。
步骤 6:翻译第六句
第六句中,“不遵守”可以使用“failure to”来表达,“导致”可以使用“result in”来表达。
步骤 7:翻译第七句
第七句中,“持续”可以使用“last”来表达,时态为一般过去时,“评价”可以使用“ratings”来表达。
步骤 8:翻译第八句
第八句中,“连同”可以使用“along with”来表达,句子结构为“主语 + 谓语 + 宾语 + along with + 宾语”。