题目
Translate the following sentences into English.1 改革开放以来,中国的教育事业得到了快速发展,并取得了引人瞩目的成就。_2 中国的教育成就反映在九年义务教育(nine-year compulsory education)的全面普及(popularization)和高等教育大众化的实现等多个方面。_3 我们将深入实施科教兴国(invigorating China through science and education)战略,坚持教育优先发展,为党育人、为国育才,全面提高人才自主培养质量。
Translate the following sentences into English.
1 改革开放以来,中国的教育事业得到了快速发展,并取得了引人瞩目的成就。
_
2 中国的教育成就反映在九年义务教育(nine-year compulsory education)的全面普及(popularization)和高等教育大众化的实现等多个方面。
_
3 我们将深入实施科教兴国(invigorating China through science and education)战略,坚持教育优先发展,为党育人、为国育才,全面提高人才自主培养质量。
题目解答
答案
1. 自改革开放以来,中国教育事业快速发展并取得显著成就。
译文:Since the reform and opening up, China's education industry has developed rapidly and achieved remarkable accomplishments.
(或:Since the reform and opening up, China's education sector has seen rapid development and gained remarkable achievements.)
2. 中国教育成就体现在九年义务教育全面普及及高等教育大众化实现等多方面。
译文:The achievements of China's education are reflected in the comprehensive popularization of nine-year compulsory education and the realization of popularization of higher education, among other aspects.
(或:China's educational achievements are manifested in the full popularization of nine-year compulsory education and the realization of mass higher education, as well as in other areas.)
3. 我们将深入实施科教兴国战略,坚持教育优先发展,为党育人、为国育才,全面提升人才自主培养质量。
译文:We will deeply implement the strategy of invigorating China through science and education, adhere to the priority of education development, cultivate talents for the Party and the State, and comprehensively improve the quality of independent talent cultivation.
(或:We will thoroughly carry out the strategy of invigorating China through science and education, prioritize education development, nurture talents for the Party and the country, and comprehensively enhance the quality of independent talent cultivation.)
解析
本题主要考查汉译英的能力,解题思路如下:
- 对于第一句“改革开放以来,中国的教育事业得到了快速发展,并取得了引人瞩目的成就”:
- 首先确定时间状语“改革开放以来”,常见表达为“Since the reform and opening up”。
- “中国的教育事业”可以用“China's education industry” 或者 “China's education sector” 来表达。
- “得到了快速发展”可翻译为“has developed rapidly” 或者 “has seen rapid development”。
- “取得了引人瞩目的成就”可表达为“has achieved remarkable accomplishments” 或者 “has gained remarkable achievements”。
- 组合起来就是“Since the reform and opening up, China's education industry has developed rapidly and achieved remarkable accomplishments.” 或者 “Since the reform and opening up, China's education sector has seen rapid development and gained remarkable achievements.”
- 对于第二句“中国的教育成就反映在九年义务教育(nine - year compulsory education)的全面普及(popularization)和高等教育大众化的实现等多个方面”:
- “中国的教育成就”翻译为“The achievements of China's education” 或者 “China's educational achievements”。
- “反映在……方面”用“are reflected in...” 或者 “are manifested in...”。
- “九年义务教育的全面普及”是“the comprehensive popularization of nine - year compulsory education” 或者 “the full popularization of nine - year compulsory education”。
- “高等教育大众化的实现”可表达为“the realization of popularization of higher education” 或者 “the realization of mass higher education”。
- “等多个方面”用“among other aspects” 或者 “as well as in other areas”。
- 整句译文为“The achievements of China's education are reflected in the comprehensive popularization of nine - year compulsory education and the realization of popularization of higher education, among other aspects.” 或者 “China's educational achievements are manifested in the full popularization of nine - year compulsory education and the realization of mass higher education, as well as in other areas.”
- 对于第三句“我们将深入实施科教兴国(invigorating China through science and education)战略,坚持教育优先发展,为党育人、为国育才,全面提高人才自主培养质量”:
- “我们将”是“We will”。
- “深入实施”可翻译为“deeply implement” 或者 “thoroughly carry out”。
- “科教兴国战略”是“the strategy of invigorating China through science and education”。
- “坚持教育优先发展”为“adhere to the priority of education development” 或者 “prioritize education development”。
- “为党育人、为国育才”翻译为“cultivate talents for the Party and the State” 或者 “nurture talents for the Party and the country”。
- “全面提高人才自主培养质量”可表达为“comprehensively improve the quality of independent talent cultivation” 或者 “comprehensively enhance the quality of independent talent cultivation”。
- 整句译文为“We will deeply implement the strategy of invigorating China through science and education, adhere to the priority of education development, cultivate talents for the Party and the State, and comprehensively improve the quality of independent talent cultivation.” 或者 “We will thoroughly carry out the strategy of invigorating China through science and education, prioritize education development, nurture talents for the Party and the country, and comprehensively enhance the quality of independent talent cultivation.”