题目
Directions: For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You-|||-should write your answer on Answer Sheet 2.-|||-中国越来越重视终身教育,发展继续教育是构建终身教育体系的有效途径。高校作为人才培养的基-|||-地,拥有先进的教学理念和优越的教学资源,理应成为继续教育的办学主体。因此,近年来许多高校适应-|||-社会需求,加强与用人单位沟通,努力探索一条符合中国国情的继续教育发展新路,以使继续教育在国家-|||-发展战略中发挥更大的作用。

题目解答
答案

解析
步骤 1:理解句子结构和关键信息
- 中国越来越重视终身教育。
- 发展继续教育是构建终身教育体系的有效途径。
- 高校作为人才培养的基地,拥有先进的教学理念和优越的教学资源。
- 高校理应成为继续教育的办学主体。
- 近年来许多高校适应社会需求,加强与用人单位沟通。
- 努力探索一条符合中国国情的继续教育发展新路。
- 以使继续教育在国家发展战略中发挥更大的作用。
步骤 2:翻译句子
- 中国越来越重视终身教育。
- China attaches more and more importance to lifelong education.
- 发展继续教育是构建终身教育体系的有效途径。
- The development of continuing education is an effective way to build a lifelong education system.
- 高校作为人才培养的基地,拥有先进的教学理念和优越的教学资源。
- As the base for talent cultivation, universities have advanced teaching concepts and superior teaching resources.
- 高校理应成为继续教育的办学主体。
- Therefore, they should become the main providers of continuing education.
- 近年来许多高校适应社会需求,加强与用人单位沟通。
- In recent years, a number of universities have been trying to cater to social needs and strengthen communications with employers.
- 努力探索一条符合中国国情的继续教育发展新路。
- They are exploring a new path for developing continuing education that suits China's specific conditions.
- 以使继续教育在国家发展战略中发挥更大的作用。
- This is to enable continuing education to play a greater role in the national development strategy.
步骤 3:整合翻译结果
- 将上述翻译结果整合成一个连贯的段落。
- 中国越来越重视终身教育。
- 发展继续教育是构建终身教育体系的有效途径。
- 高校作为人才培养的基地,拥有先进的教学理念和优越的教学资源。
- 高校理应成为继续教育的办学主体。
- 近年来许多高校适应社会需求,加强与用人单位沟通。
- 努力探索一条符合中国国情的继续教育发展新路。
- 以使继续教育在国家发展战略中发挥更大的作用。
步骤 2:翻译句子
- 中国越来越重视终身教育。
- China attaches more and more importance to lifelong education.
- 发展继续教育是构建终身教育体系的有效途径。
- The development of continuing education is an effective way to build a lifelong education system.
- 高校作为人才培养的基地,拥有先进的教学理念和优越的教学资源。
- As the base for talent cultivation, universities have advanced teaching concepts and superior teaching resources.
- 高校理应成为继续教育的办学主体。
- Therefore, they should become the main providers of continuing education.
- 近年来许多高校适应社会需求,加强与用人单位沟通。
- In recent years, a number of universities have been trying to cater to social needs and strengthen communications with employers.
- 努力探索一条符合中国国情的继续教育发展新路。
- They are exploring a new path for developing continuing education that suits China's specific conditions.
- 以使继续教育在国家发展战略中发挥更大的作用。
- This is to enable continuing education to play a greater role in the national development strategy.
步骤 3:整合翻译结果
- 将上述翻译结果整合成一个连贯的段落。