题目
题型说明:9.Which of the following sentence is the correct Chinese translation of the sentence “Would we like it if we were in the shoes of those who are being stalked?” A如果我们穿着名人的鞋子,我们会高兴吗?B如果我们穿着明星的鞋子跑,我们会高兴吗?C如果我们收集了明星的鞋子,我们会高兴吗?D如果我们成了被追踪的对象,我们会高兴吗?
题型说明:
9.Which of the following sentence is the correct Chinese translation of the sentence “Would we like it if we were in the shoes of those who are being stalked?”
A如果我们穿着名人的鞋子,我们会高兴吗?
B如果我们穿着明星的鞋子跑,我们会高兴吗?
C如果我们收集了明星的鞋子,我们会高兴吗?
D如果我们成了被追踪的对象,我们会高兴吗?
题目解答
答案
9.“Would we like it if we were in the shoes of those who are being stalked?”这句话的正确中文翻译是什么?in the shoes of sb固定短语,表示“处于某人的境地”,stalk 作动词,表示“跟踪;盯梢”,those做先行词,who引导定语从句,在从句做主语,所以应该翻译为“如果我们成了被追踪的对象,我们会高兴吗?”故答案为D。
解析
步骤 1:理解固定短语
短语 "in the shoes of sb" 是一个固定短语,表示“处于某人的境地”。
步骤 2:理解动词stalk的含义
动词 "stalk" 表示“跟踪;盯梢”。
步骤 3:分析句子结构
句子中 "those" 做先行词,"who" 引导定语从句,在从句中做主语。
步骤 4:翻译句子
根据以上分析,句子应翻译为“如果我们成了被追踪的对象,我们会高兴吗?”
短语 "in the shoes of sb" 是一个固定短语,表示“处于某人的境地”。
步骤 2:理解动词stalk的含义
动词 "stalk" 表示“跟踪;盯梢”。
步骤 3:分析句子结构
句子中 "those" 做先行词,"who" 引导定语从句,在从句中做主语。
步骤 4:翻译句子
根据以上分析,句子应翻译为“如果我们成了被追踪的对象,我们会高兴吗?”