题目
请找出下列诗句对应的英文翻译。第一组内容1、众鸟高飞尽2、孤云独去闲3、无意苦争春4、只有香如故第二组内容A. Let other flowers their envy pour!B. But her fragrance is still the same.C. A lonely cloud drifts on, so free.D. All birds have flown away, so high
请找出下列诗句对应的英文翻译。
第一组内容
1、众鸟高飞尽
2、孤云独去闲
3、无意苦争春
4、只有香如故
第二组内容
A. Let other flowers their envy pour!
B. But her fragrance is still the same.
C. A lonely cloud drifts on, so free.
D. All birds have flown away, so high
题目解答
答案
DCAB
D. All birds have flown away, so high
C. A lonely cloud drifts on, so free.
A. Let other flowers their envy pour!
B. But her fragrance is still the same.
D. All birds have flown away, so high
C. A lonely cloud drifts on, so free.
A. Let other flowers their envy pour!
B. But her fragrance is still the same.
解析
本题考查中文诗句与英文翻译的对应匹配能力,需要学生通过对比诗句的意象、情感和关键词,找到最贴切的英文表达。解题核心在于:
- 抓住诗句中的核心意象(如“众鸟”“孤云”“香”等);
- 理解诗句传达的情感或哲理(如“孤云独去闲”的超脱,“无意苦争春”的高洁);
- 对比选项中的关键词和句式结构,匹配意象和情感的相似性。
1. “众鸟高飞尽”对应D项
- 关键意象:诗句中的“众鸟高飞”与选项D的“All birds have flown away”均描述鸟儿飞离的场景。
- 情感对比:“尽”与“so high”共同传达鸟儿飞得高且远,画面感一致。
2. “孤云独去闲”对应C项
- 核心意象:“孤云”对应选项C的“lonely cloud”,“独去闲”与“drifts on, so free”均体现云的孤独与自在。
- 情感匹配:两者均通过意象表达超然物外的心境。
3. “无意苦争春”对应A项
- 情感分析:诗句表达梅花不与百花争春的高洁品格,选项A的“Let other flowers their envy pour”通过“envy”暗示其他花的嫉妒,侧面体现梅花的不争。
- 句式对比:两句均以主动语气表达“不争”的态度。
4. “只有香如故”对应B项
- 关键词匹配:“香”对应“fragrance”,“如故”对应“still the same”,直接对应香气的持久不变。
- 情感延伸:两句均赞美梅花虽凋零但香气犹存的坚韧品质。