题目
The fact that he had stolen some important files was true. A. 事实是他偷了一些文件。 B. 他偷了一些重要的文件,这是真的。 C. 一些文件被他偷了,这是真的。
The fact that he had stolen some important files was true.
A. 事实是他偷了一些文件。
B. 他偷了一些重要的文件,这是真的。
C. 一些文件被他偷了,这是真的。
题目解答
答案
B
The fact that he had stolen some important files was true.
fact n.事实,真相;现实 stolen v.偷窃;剽窃(观点)(steal 的过去分词) file n.文件夹(或箱、柜等);(计算机的)文档;档案
该句为主系表结构,主语为 the fact,系动词为 was,表语为 true,内含一个 that 引导的同位语从句,从句为主谓宾结构,主语为 he,谓语为 had stolen,宾语为 important files。
A. 事实是他偷了一些文件。 漏译了 "... was true"。
B. 他偷了一些重要的文件,这是真的。 the fact that引导的同位语从句,一般不翻译这个词组。翻译正确。
C. 一些文件被他偷了,这是真的。原句为主动语态,该译文强加被动,与原句不符。
因此,答案为B. 他偷了一些重要的文件,这是真的。
解析
步骤 1:分析句子结构
句子 "The fact that he had stolen some important files was true." 是一个主系表结构的句子,其中主语是 "The fact",系动词是 "was",表语是 "true"。"that he had stolen some important files" 是一个同位语从句,用来解释 "The fact" 的具体内容。
步骤 2:理解同位语从句
同位语从句 "that he had stolen some important files" 中,主语是 "he",谓语是 "had stolen",宾语是 "some important files"。这个从句说明了 "The fact" 的具体内容,即他偷了一些重要的文件。
步骤 3:翻译句子
翻译时,需要将同位语从句的内容翻译出来,同时保留 "The fact" 的含义。选项 A 漏译了 "was true",选项 C 强加了被动语态,与原句不符。选项 B 正确翻译了句子,保留了 "The fact" 的含义,同时翻译了同位语从句的内容。
句子 "The fact that he had stolen some important files was true." 是一个主系表结构的句子,其中主语是 "The fact",系动词是 "was",表语是 "true"。"that he had stolen some important files" 是一个同位语从句,用来解释 "The fact" 的具体内容。
步骤 2:理解同位语从句
同位语从句 "that he had stolen some important files" 中,主语是 "he",谓语是 "had stolen",宾语是 "some important files"。这个从句说明了 "The fact" 的具体内容,即他偷了一些重要的文件。
步骤 3:翻译句子
翻译时,需要将同位语从句的内容翻译出来,同时保留 "The fact" 的含义。选项 A 漏译了 "was true",选项 C 强加了被动语态,与原句不符。选项 B 正确翻译了句子,保留了 "The fact" 的含义,同时翻译了同位语从句的内容。