题目
3 Translate the following sentences into English with the words and expressions in parentheses.1 这所大学新建的图书馆藏书丰富,设施先进,令人印象深刻。(impressive) 2 我和我的室友对中国传统剪纸(paper cutting) 很感兴趣,所以我们加入了剪纸俱乐部。(go along) 3 学生食堂汇集了中国各地的美食,我每天都能品尝不同的菜,从来没有过食寡肉。(lose one's appetite) 4 很多高校本科生担任了2022年北京冬奥会志愿者,他们用行动表达了对祖国的热爱。(college undergraduate 5 中国大学生一般住集体宿舍,大家应该约束自己,不能破坏宿舍的规定。(break )
3 Translate the following sentences into English with the words and expressions in parentheses.1 这所大学新建的图书馆藏书丰富,设施先进,令人印象深刻。(impressive) 2 我和我的室友对中国传统剪纸(paper cutting) 很感兴趣,所以我们加入了剪纸俱乐部。(go along) 3 学生食堂汇集了中国各地的美食,我每天都能品尝不同的菜,从来没有过食寡肉。(lose one's appetite) 4 很多高校本科生担任了2022年北京冬奥会志愿者,他们用行动表达了对祖国的热爱。(college undergraduate 5 中国大学生一般住集体宿舍,大家应该约束自己,不能破坏宿舍的规定。(break )
题目解答
答案
1. The newly-built library of this university is impressive with its rich collection of books and advanced facilities. 2. My roommate and I are very interested in traditional Chinese paper cutting, so we joined the paper cutting club. 3. Bringing together delicacies from all over China, the student dining hall allows me to taste different dishes every day and never lose my appetite. 4. Many college undergraduates served as volunteers at the 2022 Beijing Winter Olympics, expressing their love for the motherland with their actions. 5. Chinese college students generally live in collective dormitories. Everyone should discipline themselves and not break the dormitory rules.
解析
本题考查根据括号提示词准确翻译句子的能力,需注意以下要点:
- 关键词匹配:确保括号中的词或短语被正确使用,如“impressive”需修饰图书馆的整体印象。
- 语境连贯性:翻译时需保持句子逻辑完整,如“go along”需结合上下文理解为“加入俱乐部”。
- 文化表达转换:如“集体宿舍”需对应“collective dormitories”,体现中国高校特色。
第1题
关键点:用“impressive”描述图书馆的整体印象,需搭配“with”引出具体细节。
步骤:
- 确定主干:“新建的图书馆令人印象深刻”。
- 添加细节:“丰富的藏书”和“先进的设施”用“with”连接。
第2题
关键点:虽提示词为“go along”,但“加入俱乐部”更自然表达为“joined”。
步骤:
- 表达兴趣:“对...感兴趣”用“be interested in”。
- 表达行动:“加入俱乐部”直接用“joined”。
第3题
关键点:“从来没有过食寡肉”需转译为“从未失去食欲”。
步骤:
- 翻译主干:“食堂汇聚各地美食,每天能品尝不同菜”。
- 补充结果:“never lose my appetite”强调对美食的持续兴趣。
第4题
关键点:用“college undergraduates”指代志愿者身份。
步骤:
- 确定主干:“本科生担任志愿者”。
- 表达情感:“用行动表达对祖国的热爱”需用主动语态。
第5题
关键点:“破坏宿舍规定”需用“break the dormitory rules”。
步骤:
- 翻译主干:“大学生住集体宿舍”。
- 表达要求:“约束自己”用“discipline oneself”,“不破坏规定”用“not break”。