题目
中国是丝绸的故乡,因而有很多与丝绸相关的艺术,刺绣(embroidery)就是其中的一种。刺绣是中国民间传统手工艺之一,至少有两、三千年的历史。从事刺绣的多为女子,因此刺绣又被称为"女红"(women's needlework)。刺绣在中国受到了人们广泛的喜爱。刺绣可用来装饰衣物,如在衣服、被子、枕套(pillowcase)等物品上绣上美丽的图案,也可制作成特别的饰品(ornament)。中国有四大名绣: 苏州的苏绣、广东的粤绣、湖南的湘绣以及四川的蜀绣。各种绣法不仅风格有差异,主题也各有不同。在这其中,苏州的苏绣最负盛名。
中国是丝绸的故乡,因而有很多与丝绸相关的艺术,刺绣(embroidery)就是其中的一种。刺绣是中国民间传统手工艺之一,至少有两、三千年的历史。从事刺绣的多为女子,因此刺绣又被称为"女红"(women's needlework)。刺绣在中国受到了人们广泛的喜爱。刺绣可用来装饰衣物,如在衣服、被子、枕套(pillowcase)等物品上绣上美丽的图案,也可制作成特别的饰品(ornament)。中国有四大名绣: 苏州的苏绣、广东的粤绣、湖南的湘绣以及四川的蜀绣。各种绣法不仅风格有差异,主题也各有不同。在这其中,苏州的苏绣最负盛名。
题目解答
答案
China is home to silk, thereby having a variety of arts related to silk, one of which is embroidery. Embroidery, with at least two or three thousand years of history, is one of the Chinese traditional folk arts and crafts. Since most embroiderers are women, it's also called "women's needlework". Embroidery has been much-loved by the Chinese people. It can be used to beautify clothing and things. For example, clothes, quilts, pillowcases etc. can be embroidered with beautiful designs, or a piece of embroidery can be made for a special ornament. There are four most famous types of embroidery in China: Suxiu from Suzhou, Yuexiu from Guangdong, Xiangxiu from Hunan, and Shuxiu from Sichuan, each having its own style and theme. Among the four, Suzhou embroidery has enjoyed the highest reputation.
解析
步骤 1:理解背景信息
中国是丝绸的故乡,因此与丝绸相关的艺术形式,如刺绣,有着悠久的历史。刺绣是一种传统手工艺,至少有两、三千年的历史,主要由女性从事,因此也被称为“女红”。
步骤 2:了解刺绣的用途
刺绣在中国受到广泛喜爱,可以用来装饰衣物,如衣服、被子、枕套等,也可以制作成特别的饰品。这表明刺绣不仅具有实用价值,还具有装饰和艺术价值。
步骤 3:介绍四大名绣
中国有四大名绣,分别是苏州的苏绣、广东的粤绣、湖南的湘绣以及四川的蜀绣。这些绣法不仅风格各异,主题也各有不同。其中,苏州的苏绣最为著名,享有最高的声誉。
中国是丝绸的故乡,因此与丝绸相关的艺术形式,如刺绣,有着悠久的历史。刺绣是一种传统手工艺,至少有两、三千年的历史,主要由女性从事,因此也被称为“女红”。
步骤 2:了解刺绣的用途
刺绣在中国受到广泛喜爱,可以用来装饰衣物,如衣服、被子、枕套等,也可以制作成特别的饰品。这表明刺绣不仅具有实用价值,还具有装饰和艺术价值。
步骤 3:介绍四大名绣
中国有四大名绣,分别是苏州的苏绣、广东的粤绣、湖南的湘绣以及四川的蜀绣。这些绣法不仅风格各异,主题也各有不同。其中,苏州的苏绣最为著名,享有最高的声誉。