题目
珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲(delta)是中国最发达的地区之一,面积约11 000平方公里。它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。珠江三角洲九个最大城市共有5 700多万人口。上世纪70年代末中国改革开放以来,珠江三角洲已成为中国和世界主要经济区域和制造中心之一。
珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲(delta)是中国最发达的地区之一,面积约11 000平方公里。它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。珠江三角洲九个最大城市共有5 700多万人口。上世纪70年代末中国改革开放以来,珠江三角洲已成为中国和世界主要经济区域和制造中心之一。
题目解答
答案
全文普通版:The Zhujiang River is a great river system of southern China and flows through Guangzhou City. It is the third longest river in China and ranks only after the Changjiang River and the Yellow River. The Zhujiang River Delta is one of the most developed region in China with an area of about 11,000 square kilometers. On the aspect of size and population, it is the biggest urban concentration in the world. The nine biggest cities in the Zhujiang River Delta have a combined population of over 57 million. Since the China’s reform and opening-up from late 1970s, the Zhujiang River Delta has become one of the main economic zones and the main manufacture centers in China and the world.全文高配版:The Zhujiang River, flowing through Guangzhou City, is an extensive river system of southern China and the third longest river in China, ranking only after the Changjiang River and the Yellow River. The Zhujiang River Delta is one of the most developed region in China with an area of about 11,000 square kilometers. It is the largest urban area in the world in both size and population. The nine biggest cities in the Zhujiang River Delta have a population of over 57 million in total. Since the China’s reform and opening-up from late 1970s, the Zhujiang River Delta has become one of the major economic zones and the leading manufacture centers in China and the world.
解析
考查要点:本题主要考查将中文地理、经济类文本准确翻译成英文的能力,同时要求提升语言表达的专业性和流畅度。
解题核心:
- 术语匹配:如“河系”对应“river system”,“三角洲”对应“delta”,需确保专业术语的准确性。
- 句式优化:将冗长句拆分或整合,提升逻辑性(如普通版中“流经广州市”可前置为定语)。
- 词汇提升:用更精准的词汇替换普通版中的基础词(如“great”→“extensive”,“main”→“major/leading”)。
术语与结构优化
- “华南一大河系”:普通版译为“a great river system”,高配版优化为“an extensive river system”,“extensive”更贴合“大范围”的地理特征。
- “流经广州市”:普通版独立成句,高配版整合为定语从句“flowing through Guangzhou City”,使句子更紧凑。
数字与单位表达
- “11 000平方公里”:需注意数字格式统一为“11,000 square kilometers”,符合英文书写规范。
逻辑与词汇提升
- “世界上最大的城市聚集区”:普通版译为“the biggest urban concentration”,高配版优化为“the largest urban area”,“urban area”更简洁且符合地理术语。
- “主要经济区域和制造中心”:普通版用“main”,高配版升级为“major”和“leading”,体现更高专业性。